| 
		     | 
		
		| (1 промежуточная версия не показана) | 
| Строка 1: | 
Строка 1: | 
| - | {{О_статье
  | + | #redirect [[:ej:Переводы Талмуда]]  | 
| - | |ТИП СТАТЬИ=1
  | + |  | 
| - | |СУПЕРВАЙЗЕР=
  | + |  | 
| - | |УРОВЕНЬ=1
  | + |  | 
| - | |КАЧЕСТВО=
  | + |  | 
| - | |АВТОР1=
  | + |  | 
| - | |АВТОР2=
  | + |  | 
| - | |АВТОР3=
  | + |  | 
| - | |ВИКИПЕДИЯ=
  | + |  | 
| - | |ПРОЕКТ=
  | + |  | 
| - | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
  | + |  | 
| - | |ПОДТЕМА=
  | + |  | 
| - | |ДАТА СОЗДАНИЯ=20/12/2010
  | + |  | 
| - | }}
  | + |  | 
| - | {{main|Талмуд}}
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | '''Переводы Талмуда.''' 
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | Первые дошедшие до нас фрагментарные переводы Талмуда на иврит относятся к 8 в. В новое время отдельные трактаты Талмуда были переведены учеными-исследователями под руководством Я. Эпштейна. 37 трактата Вавилонского Талмуда и один трактат Иерусалимского Талмуда были переведены на иврит А. Штейнзальцем; это популярное издание, в котором, помимо перевода, содержится комментарий, издается в течение 20 лет и способствует тому, что Талмуд стал книгой, доступной широким кругам читающих на иврите. Аврахам Ибн Дауд в книге «Сефер hа-каббала» сообщает, что в 10 в. в Кордовском халифате Иосеф ибн Авитур перевел Талмуд на арабский язык, однако это известие не подтверждается другими историческими источниками; в наше время ни о каких фрагментах Талмуда на арабском языке неизвестно.
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | В 17 в. в Амстердаме появился первый перевод двух трактатов Вавилонского Талмуда на латинский язык. Итальянский интеллектуал христианин Блаз Уголино перевел 22 трактата Иерусалимского и три трактата Вавилонского Талмуда на латинский язык (18 в.).
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | Фрагменты Талмуда были переведены евреями-выкрестами о заказу христианских священников и послужили в качестве аргументов в антиталмудической полемике; их перевод, как правило, тенденциозен и неточен. Частично эти переводы на немецкий язык содержатся в книге И. Эйзенменгера, а оттуда перекочевали в антисемитское сочинение французского монаха Киарини (1831); субсидировал последнее издание русский царь Николай I. Напечатанный в 19 в. в Лейпциге перевод А. Гольдшмидта на немецкий язык был первым полным переводом Талмуда Бавли на европейский язык. Перевод Талмуда на английский язык был осуществлен И. Я. Эпштейном (1935–52). В издательстве ArtScroll вышло на иврите и английском издание Талмуда с пояснениями, сделанными простым языком, и с антологией классических комментариев в кратком изложении.
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | В 1912 г. русский исследователь и популяризатор Н. Переферкович издал свой перевод трактата Брахот из Вавилонского Талмуда на русский язык, он также перевел на русский язык все трактаты Мишны и Тосефты (1–7 тт., 1899–1906). В переводе на русский язык вышло «Введение в Талмуд» А. Штейнзальца, а также первая глава трактата Бава Меци‘а (Иер.–М., 1996; перевод и редакция З. Мешкова), трактат Та‘анит (Иер.–М., 1998; перевод и редакция комментария М. Кравцов, перевод комментария Р. Кипервасер, М. Левинов и А. Барац), три тома «Антологии Аггады» (Иер.–М., 2001-2009; перевод и комментарии У. Гершовича и А. Ковельмана). 
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | == Ссылки ==
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | * [http://www.artscroll.com/Talmud1.htm Издание Талмуда с пояснениями и антологией классических комментариев "Шоттенштейн"]
  | + |  | 
| - | * [http://www.judaicaru.org/menu/3_3.html Об издании Талмуда Штайнзальца на русском языке]
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | {{ElevenCopyRight|14021|ТАЛМУД}}
  | + |  | 
| - |    | + |  | 
| - | [[Категория:Талмуд]]
  | + |  |