Шкляр, Евгений Львович
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Karkaix  (Обсуждение | вклад)  (→Биография)  | 
		Karkaix  (Обсуждение | вклад)   | 
		||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Евге́ний Льво́вич Шкляр''' ([[1893]]—[[1941]]) — [[поэт]], [[переводчик]], журналист, [[критик]].  | '''Евге́ний Льво́вич Шкляр''' ([[1893]]—[[1941]]) — [[поэт]], [[переводчик]], журналист, [[критик]].  | ||
| - | [[Файл:Shkliar1.jpg|180px|  | + | [[Файл:Shkliar1.jpg|180px|left|Евгений Львович Шкляр]]  | 
== Биография ==  | == Биография ==  | ||
Версия 16:13, 16 марта 2010
Евге́ний Льво́вич Шкляр (1893—1941) — поэт, переводчик, журналист, критик.
Содержание | 
Биография
Евгений Львович Шкляр родился в еврейской семье[1]
Дебютировал в печати в 1911 году в Екатеринославе. В 1915—1916 годах учился на юридическом факультете Варшавского университета, эвакуированного в Ростов-на-Дону. В 1916—1919 годах участник Первой мировой войны и гражданской войн. С ноября 1920 года в Каунасе.
Сотрудник газеты «Эхо» под редакцией А. С. Бухова, корреспондент рижской газеты «Сегодня». В 1924—1925 гг. работал в рижской газете «Народная мысль» и еженедельном журнале «Наш огонёк», сотрудничал в русских газетах Эстонии, в парижской еженедельной газете «Рассвет» под редакцией В. Е. Жаботинского и других периодических изданиях. В 1926—1927 жил в Париже. С 1928 постоянно жил в Каунасе, по делам выезжая в Ригу и Таллин.
Издатель и редактор газет:
- «Наше эхо» (1929—1931),
 - «Литовский курьер» (1932 — 1933),
 - «Литовский вестник» (1935—1939),
 - «Восточная Европа» и других периодических изданий, участвовал в литовской печати.
 
Редактор журнала «Балтийский альманах» (1923—1924; 1928—1937, с перерывами)
Сборники стихов
- «Кипарисы» (Каунас, 1922),
 - «Караван» (Берлин, 1923),
 - «Огни на вершинах» (Берлин, 1925),
 - «Вечерняя степь» (Берлин, 1923),
 - «Посох» (Рига, 1925),
 - «Летува золотое имя» (Париж, 1927),
 - «Poeta in aeternum» (Рига, 1935)
 - «Lietuva vardas auksinis» (Каунас, 1931) на литовском языке в переводах Людаса Гиры, Пятраса Лауринайтиса, Пятраса Вайчюнаса
 
Переводы
Перевел «Национальную песнь» Винцаса Кудирки, стихотворения Казиса Бинкиса, Пранаса Будвитиса, Пятраса Вайчюнаса, Людаса Гиры, Мотеюса Густайтиса, Майрониса, Витаутаса Сириос-Гиры и многих других литовских поэтов, отдельные прозаические тексты.
Литература
- Лавринец, Павел. Евгений Шкляр: Жизненный путь скитальца. — Издательство Вильнюсского университета, 2008. — 384 с. — ISBN 978-9955-33-181-0
 
Cноски
- ↑ Информация о еврейском происхождении поэта имеется в обзорной статье «Новые книги» / «НЛО» 2008, №93
 
Ссылки
- be-x-old:Яўген Шкляр
 
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.
