Вендров, Залман

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Текст унаследован из Википедии





Вендров, Залман Залман Вендров.

Залман Вендров (настоящее имя - Давид Ефимович Вендровский) (17 января 1877(18770117), Слуцк - 1 октября 1971, Москва) - советский еврейский писатель, писал на идише. На русском языке его произведения известны благодаря переводу Ривой Рубиной.

Родился и вырос в Слуцке, еврейском местечке, где он видел нужду и бесправие еврейского населения «черты оседлости».

В 1899 году он опубликовал свой первый репортаж в газете "Дер Юд", издававшейся в Кракове (тогда Австро-Венгрия), поскольку в России еврейская периодика была запрещена. Репортаж был о том, как действуют липовые текстильные фирмы. На деле они ничего не производили, а перепродавали бракованный товар и остатки мелким еврейским лавочкам черты оседлости. По простоте душевной Вендров, работавший в одной из таких "фирм", подписался собственным именем. На следующий день он с треском вылетел со службы[1].

Впоследствии писатель немало скитался по свету, исколесил вдоль и поперек Англию и Шотландию, побывал в Америке, испробовал много разных профессий[2]. Попав в Англию, работал грузчиком на овощном рынке. Потом появились другие заработки. Одновременно учился в вечернем колледже. В еврейском еженедельнике "Дер Вандерер" опубликовал несколько произведений на идиш. В 1905 году добрался до Америки, где вскоре стал работать корреспондентом нескольких газет и где увидели свет многие его рассказы, фельетоны и журналистские работы. Опубликовал сборники рассказов «Он а hейм» («Без дома», 1907), «hуморэскн ун дэрцейлунген» («Юморески и рассказы», 1912), «Баканте паршойнен» («Знакомые лица», 1912) и другие[3]. «Одно время он подрабатывал тем, что обучал новоприбывших евреев английскому языку. По его словам, ученики не очень понимали, за что они платят деньги. "Что это за язык такой: фиш – это фиш, флайш – это флеш, брот – это брэд и штинк – это стинк. Ну, а если они называют парносе – бузинес, то чему здесь учиться?" – пишет его внук Карл Вендровский в воспоминаниях о деде, опубликованных в газете «Еврейский мир». - В 1908 году американские издания "Морген журнал" и "Фрайе арбетер штиме" послали его в качестве корреспондента в Россию. (...) В 1912 году в Варшаве Вендров издал двухтомник рассказов "Правожительство", целиком посвященный положению евреев в России. Сборник был замечен прессой и переведен на русский. Автор до конца дней гордился тем, что выдержки из его книги зачитывались в Государственной думе, когда там обсуждался еврейский вопрос».

С началом Первой мировой войны. Царское правительство немедленно закрыло всю еврейскую прессу под предлогом, что евреи – пособники кайзера. «Вчерашний литератор З. Вендров стал уполномоченным Еврейского Комитета помощи жертвам войны на западном и северо-западном фронтах. В открытке, посланной другу в Петроград, он пишет, что тоскует по своей работе, "как пьяница по водке", но у него на руках 5000 беженцев: "Гречневая, перловая и пшенная крупа, мука, картофель, обувь, кожа, белье, платье, очаги, школы, заразные бараки и т. п. – вот о чем приходится думать день и ночь"», - продолжает воспоминания Карл Вендровский. После революции Вендров переселился в Москву. С 1919 по 1922 годы заведовал отделом печати в Наркомате путей сообщения. Потом снова ушел на свободные хлеба, в журналистику. Посылал корреспонденции в еврейские издания Нью-Йорка ("Тог", "Форвертс"), Лондона ("Ди Цайт"), Варшавы ("Момент"), Вильны ("Тог"). Не оставлял и литературу, печатался в таких изданиях, как "Советише литератур" (Киев), "Форпост" (Биробиджан), активно сотрудничал в журнале «Советиш hеймланд», в московский газете "Дер Эмес". В 1941 году, как раз перед войной, вышла в издательстве "Дер Эмес" книжка его рассказов.

Великая Отечественная застала его в Москве, и писатель Перец Маркиш привлек его к работе редактора, журналиста и переводчика Еврейской редакции Московского радио. Кроме того, он продолжал писать статьи для Совинформбюро и Еврейского антифашистского комитета. После окончания войны Еврейский комитет был разгромлен. Залман Вендров был арестован в 1950 году в возрасте 74 лет и осужден на 10 лет лагерей, но по какой-то причине (возможно, в силу возраста) по этапу не был отправлен и отбывал срок во Владимирском централе. B 1954 году, после смерти Сталина, был выпущен, но официально реабилитирован лишь через полтора года. Оставшуюся жизнь, а он прожил долгую жизнь до 94 лет, жил в квартире в центре Москвы со своей большой разросшейся семьей. В 1967 году издал сборник рассказов «Ундзэр гас» («Наша улица»).

Осталось добавить, что внук писателя, Карл Валерианович Вендровский, воспитывался своим дедом и тетей, известным литературоведром-шекспироведом Любовью Давидовной Вендровской (с которыми всю жизнь проживал), поскольку его родители были репрессированы, когда он был маленьким. Когда он был студентом, арестовали деда. Дед вернулся, родители - нет.

В 2004 году в Калифорнии (США), где с 90-х годов проживает семья, вышел сборник рассказов Залмана Вендрова на английском языке. Перевод с идиша на английский осуществила Ирен Джеррисон, внучатая племянница З. Вендрова. В переводе на русский название сборника – "Такова жизнь".

Примечания

Ссылки


Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.


Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация