Десять заповедей

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Delete this category, not in RUB)
Raphael (Обсуждение | вклад)
м (отход от синодальной терминологии (Моисей, Библия и проч.))
Строка 16: Строка 16:
[[Файл:Rembrandt Harmensz. van Rijn 079.jpg|right|thumb|Моисей и скрижали. [[Рембрандт]]]]
[[Файл:Rembrandt Harmensz. van Rijn 079.jpg|right|thumb|Моисей и скрижали. [[Рембрандт]]]]
-
'''Десять заповедей''' (''Декалог'' или ''Закон Божий'') ({{lang-he|עשרת הדברות}}, «''асерет hа-диброт''» — букв. ''десять речений'' <ref>Слово דִּבֵּר происходит от корневого слова דבר — «говорить».</ref>; {{lang-grc|δέκα λόγοι}}, «''декалог''» — букв. ''десятисловие'') — предписания, десять основных законов, которые, согласно [[Пятикнижие|Пятикнижию]], были даны самим [[Бог]]ом [[Моисей|Моисею]], в присутствии [[евреи|сынов Израиля]], на [[Синай (гора)|горе Синай]] на пятидесятый день после [[Исход]]а из Египта ({{Библия|Исх|19:10|-25}}).
+
'''Десять заповедей''' (''Декалог'' или ''Закон Божий'') ({{lang-he|עשרת הדברות}}, «''асерет hа-диброт''» — букв. ''десять речений'' <ref>Слово דִּבֵּר происходит от корневого слова דבר — «говорить».</ref>; {{lang-grc|δέκα λόγοι}}, «''декалог''» — букв. ''десятисловие'') — предписания, десять основных законов, которые, согласно [[Тора|Торе]], были даны самим [[Бог]]ом [[Моше]], в присутствии [[евреи|сынов Израиля]], на [[Синай (гора)|горе Синай]] на пятидесятый день после [[Исход]]а из Египта ({{Библия|Исх|19:10|-25}}).
-
Десять заповедей содержатся в [[Пятикнижие|Пятикнижии]] в двух мало отличающихся друг от друга версиях (см. {{Библия|Исх|20:2|-17}}; {{Библия|Втор|5:7|-21}}).
+
{{также|Шавуот}}
-
Обстановка, при которой Бог дал Моисею и сынам Израиля десять заповедей, описана в Библии в ярких красках. Синай стоял в огне, окутанный густым дымом, земля дрожала, гремел гром, блестела молния, и, в шуме разбушевавшейся стихии, покрывая его, раздавался голос Божий, произносивший заповеди ({{Библия|Исх|19:1}} и след.). Затем сам Господь начертал «Десять слов» на двух каменных скрижалях, «Скрижалях свидетельства» ({{Библия|Исх|24:12}}; {{Библия2|Исх|31:18}}; {{Библия2|Исх|32:16}}) или «[[Скрижали Завета|Скрижалях Завета]]» ({{Библия|Втор|9:9}}, {{Библия2|Втор|11:15}}), и передал их Моисею. Когда Моисей спустился с горы, после сорокадневного пребывания на ней, со скрижалями в руках, и увидел, что народ пляшет вокруг [[Золотой телец|Золотого тельца]], забыв о Боге, он пришёл в такой страшный гнев от вида разнузданного пиршества, что разбил о скалу скрижали с заповедями Бога. После последовавшего раскаяния всего народа, Бог велел Моисею вытесать две новые каменные скрижали, и записать на них Десять заповедей.
+
Десять заповедей содержатся в [[Тора|Торе]] в двух мало отличающихся друг от друга версиях (см. {{Библия|Исх|20:2|-17}}; {{Библия|Втор|5:7|-21}}).
 +
 
 +
Обстановка, при которой Бог дал Моше и сынам Израиля десять заповедей, описана в ТаНаХе в ярких красках. Синай стоял в огне, окутанный густым дымом, земля дрожала, гремел гром, блестела молния, и, в шуме разбушевавшейся стихии, покрывая его, раздавался голос Божий, произносивший заповеди ({{Библия|Исх|19:1}} и след.). Затем сам Господь начертал «Десять слов» на двух каменных скрижалях, «Скрижалях свидетельства» ({{Библия|Исх|24:12}}; {{Библия2|Исх|31:18}}; {{Библия2|Исх|32:16}}) или «[[Скрижали Завета|Скрижалях Завета]]» ({{Библия|Втор|9:9}}, {{Библия2|Втор|11:15}}), и передал их Моше. Когда [[Моше]] спустился с горы, после сорокадневного пребывания на ней, со скрижалями в руках, и увидел, что народ пляшет вокруг [[Золотой телец|Золотого тельца]], забыв о Боге, он пришёл в такой страшный гнев от вида разнузданного пиршества, что разбил о скалу скрижали с заповедями Бога. После последовавшего раскаяния всего народа, Бог велел Моше вытесать две новые каменные скрижали, и записать на них Десять заповедей.
== Текст Десяти Заповедей ==
== Текст Десяти Заповедей ==
-
=== Вариант в Книге Исход ({{Библия|Исх|20:2|-17}})===
+
=== Вариант в Книге [[Шмот]] ({{Библия|Исх|20:2|-17}})===
по [[Синодальный перевод|Синодальному переводу]] Библии.
по [[Синодальный перевод|Синодальному переводу]] Библии.
Строка 30: Строка 32:
# Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
# Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
# Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
# Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
-
# Помни день субботний, чтобы святить его; шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осёл твой, ни всякий] скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих; ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
+
# Помни [[Шабат|день субботний]], чтобы святить его; шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осёл твой, ни всякий] скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих; ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
# Почитай отца твоего и мать твою, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
# Почитай отца твоего и мать твою, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
# Не убивай.
# Не убивай.
Строка 39: Строка 41:
-
== Вариант в Книге Второзакония ({{Библия|Втор|5:7|-21}}) ==
+
== Вариант в Книге [[Дварим]] ({{Библия|Втор|5:7|-21}}) ==
# Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.
# Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.
# Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
# Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
# Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь (Бог твой) без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
# Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь (Бог твой) без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
-
# Помни день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой; шесть дней работай и делай всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему. Не делай (в оный) никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя (и осел твой,) как и ты; и помни, что (ты) был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний (и свято хранить его).
+
# Помни [[Шабат|день субботний]], чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой; шесть дней работай и делай всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему. Не делай (в оный) никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя (и осел твой,) как и ты; и помни, что (ты) был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний (и свято хранить его).
# Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
# Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
# Не убивай.
# Не убивай.
Строка 56: Строка 58:
[[Файл:Decalogue parchment by Jekuthiel Sofer 1768.jpg|right|thumb|[[Пергамент]] с текстом Декалога из [[сефард]]ской [[синагога|синагоги]] Эснога. Амстердам. 1768 г. (612x502 мм)]]
[[Файл:Decalogue parchment by Jekuthiel Sofer 1768.jpg|right|thumb|[[Пергамент]] с текстом Декалога из [[сефард]]ской [[синагога|синагоги]] Эснога. Амстердам. 1768 г. (612x502 мм)]]
# ''Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно'' [дословно «ложно» — то есть, во время клятвы], ''ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно'' [ложно].
# ''Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно'' [дословно «ложно» — то есть, во время клятвы], ''ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно'' [ложно].
-
# ''Не убей''. В оригинале: «לֹא תִרְצָח». Использованный [[глагол]] «רְצָח» обозначает безнравственное преднамеренное убийство (ср. {{lang-en|murder}}), в отличие от любого вообще убийства, например в результате несчастного случая, в целях самообороны, во время войны или по решению суда (ср. {{lang-en|kill}}). (Так как сама Библия предписывает смертную казнь по решению суда в результате нарушения некоторых заповедей, этот глагол не может означать убийство вообще, при любых обстоятельствах)
+
# ''Не убей''. В оригинале: «לֹא תִרְצָח». Использованный [[глагол]] «רְצָח» обозначает безнравственное преднамеренное убийство (ср. {{lang-en|murder}}), в отличие от любого вообще убийства, например в результате несчастного случая, в целях самообороны, во время войны или по решению суда (ср. {{lang-en|kill}}). (Так как сама Topa предписывает смертную казнь по решению суда в результате нарушения некоторых заповедей, этот глагол не может означать убийство вообще, при любых обстоятельствах)
# ''Не прелюбодействуй'' [в оригинале это слово обыкновенно относится только к сексуальным отношениям между замужней женщиной и мужчиной, не являющимся её мужем]. Согласно другому мнению, к этой заповеди относятся все так называемые «запреты кровосмешения», включает муже- и скотоложство.
# ''Не прелюбодействуй'' [в оригинале это слово обыкновенно относится только к сексуальным отношениям между замужней женщиной и мужчиной, не являющимся её мужем]. Согласно другому мнению, к этой заповеди относятся все так называемые «запреты кровосмешения», включает муже- и скотоложство.
# ''Не кради''. Запрет на хищение имущества также изложен в {{Библия|Лев|19:11}}. Существует и интерпретация этой заповеди как запрет хищения людей для получения выкупа или продажи в рабство. Основывается она на том, что за похищение человека в таких целях, как и за нарушение прочих заповедей полагается смертная казнь, в то время как хищение имущества карается штрафом.
# ''Не кради''. Запрет на хищение имущества также изложен в {{Библия|Лев|19:11}}. Существует и интерпретация этой заповеди как запрет хищения людей для получения выкупа или продажи в рабство. Основывается она на том, что за похищение человека в таких целях, как и за нарушение прочих заповедей полагается смертная казнь, в то время как хищение имущества карается штрафом.

Версия 09:16, 31 мая 2011

Тип статьи: Регулярная статья
Академический супервайзер: д-р Арье Ольман


Дата создания: 23/11/2010


Моисей и скрижали. Рембрандт

Десять заповедей (Декалог или Закон Божий) (ивр. עשרת הדברות‎, «асерет hа-диброт» — букв. десять речений [1]; др.-греч. δέκα λόγοι, «декалог» — букв. десятисловие) — предписания, десять основных законов, которые, согласно Торе, были даны самим Богом Моше, в присутствии сынов Израиля, на горе Синай на пятидесятый день после Исхода из Египта (Исх.19:10-25).

См. также статью: Шавуот

Десять заповедей содержатся в Торе в двух мало отличающихся друг от друга версиях (см. Исх.20:2-17; Втор.5:7-21).

Обстановка, при которой Бог дал Моше и сынам Израиля десять заповедей, описана в ТаНаХе в ярких красках. Синай стоял в огне, окутанный густым дымом, земля дрожала, гремел гром, блестела молния, и, в шуме разбушевавшейся стихии, покрывая его, раздавался голос Божий, произносивший заповеди (Исх.19:1 и след.). Затем сам Господь начертал «Десять слов» на двух каменных скрижалях, «Скрижалях свидетельства» (Исх.24:12; 31:18; 32:16) или «Скрижалях Завета» (Втор.9:9, 11:15), и передал их Моше. Когда Моше спустился с горы, после сорокадневного пребывания на ней, со скрижалями в руках, и увидел, что народ пляшет вокруг Золотого тельца, забыв о Боге, он пришёл в такой страшный гнев от вида разнузданного пиршества, что разбил о скалу скрижали с заповедями Бога. После последовавшего раскаяния всего народа, Бог велел Моше вытесать две новые каменные скрижали, и записать на них Десять заповедей.

Содержание

Текст Десяти Заповедей

Вариант в Книге Шмот (Исх.20:2-17)

по Синодальному переводу Библии.

  1. Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.
  2. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
  3. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
  4. Помни день субботний, чтобы святить его; шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни [вол твой, ни осёл твой, ни всякий] скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих; ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
  5. Почитай отца твоего и мать твою, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  6. Не убивай.
  7. Не прелюбодействуй.
  8. Не кради.
  9. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
  10. Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ничего, что у ближнего твоего.


Вариант в Книге Дварим (Втор.5:7-21)

  1. Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.
  2. Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли, не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
  3. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь (Бог твой) без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
  4. Помни день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой; шесть дней работай и делай всякие дела твои, а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему. Не делай (в оный) никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осел твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя (и осел твой,) как и ты; и помни, что (ты) был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний (и свято хранить его).
  5. Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
  6. Не убивай.
  7. Не прелюбодействуй.
  8. Не кради.
  9. Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
  10. Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, (ни всякого скота его,) ни всего, что есть у ближнего твоего.


Традиционное понимание в иудаизме

Файл:Decalogue parchment by Jekuthiel Sofer 1768.jpg
Пергамент с текстом Декалога из сефардской синагоги Эснога. Амстердам. 1768 г. (612x502 мм)
  1. Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно [дословно «ложно» — то есть, во время клятвы], ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно [ложно].
  2. Не убей. В оригинале: «לֹא תִרְצָח». Использованный глагол «רְצָח» обозначает безнравственное преднамеренное убийство (ср. англ. murder), в отличие от любого вообще убийства, например в результате несчастного случая, в целях самообороны, во время войны или по решению суда (ср. англ. kill). (Так как сама Topa предписывает смертную казнь по решению суда в результате нарушения некоторых заповедей, этот глагол не может означать убийство вообще, при любых обстоятельствах)
  3. Не прелюбодействуй [в оригинале это слово обыкновенно относится только к сексуальным отношениям между замужней женщиной и мужчиной, не являющимся её мужем]. Согласно другому мнению, к этой заповеди относятся все так называемые «запреты кровосмешения», включает муже- и скотоложство.
  4. Не кради. Запрет на хищение имущества также изложен в Лев.19:11. Существует и интерпретация этой заповеди как запрет хищения людей для получения выкупа или продажи в рабство. Основывается она на том, что за похищение человека в таких целях, как и за нарушение прочих заповедей полагается смертная казнь, в то время как хищение имущества карается штрафом.
  5. Не возжелай… К данной заповеди относится запрет хищения имущества. Согласно еврейской традиции хищением является также «кража знания», то есть создание ложного представления о предмете, событии, человеке (обман, лесть и т. п.).

Примечания

  1. Слово דִּבֵּר происходит от корневого слова דבר — «говорить».

См. также

Ссылки

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация