Еврейско-французский язык

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Язык и религиозная практика)
Строка 27: Строка 27:
[[Раввин]]ские диспуты также велись на старофранцузском языке; иногда на нем читались и молитвы. Не только произношение [[иврит]]ских слов, но и передача типично еврейских понятий были галлицизированы (например, plain = פשט; bonteable = חסיד).  
[[Раввин]]ские диспуты также велись на старофранцузском языке; иногда на нем читались и молитвы. Не только произношение [[иврит]]ских слов, но и передача типично еврейских понятий были галлицизированы (например, plain = פשט; bonteable = חסיד).  
-
Во многих случаях евреи употребляли французские эквиваленты своих имен (Colon = יונה; Bendit = ברוך; Vives = חיים). Наиболее известными старофранцузскими словами в еврейских текстах являются так называемые ''ле‘азим'' (иноязычные слова) в комментариях [[Раши]] к [[ТАНАХ|Библии]] и [[Талмуд]]у.  
+
Во многих случаях евреи употребляли французские эквиваленты своих имен (Colon = <big>יונה</big>; Bendit = <big>ברוך</big>; Vives = [[חיים]]). Наиболее известными старофранцузскими словами в еврейских текстах являются так называемые ''ле‘азим'' (иноязычные слова) в комментариях [[Раши]] к [[ТАНАХ|Библии]] и [[Талмуд]]у.  
Глоссы Раши считаются весьма важными для французской филологии. Иногда использование Раши французского слова является первым примером его существования в старофранцузском языке. С XII в. французские глоссы появляются во всех [[Раввинистическая литература|раввинистических сочинениях]], молитвенниках и документах французских и английских евреев.  
Глоссы Раши считаются весьма важными для французской филологии. Иногда использование Раши французского слова является первым примером его существования в старофранцузском языке. С XII в. французские глоссы появляются во всех [[Раввинистическая литература|раввинистических сочинениях]], молитвенниках и документах французских и английских евреев.  
Строка 33: Строка 33:
Библейские глоссарии, которые содержат десятки тысяч старофранцузских слов, необходимых для перевода [[Священное Писание|Священного Писания]] на разговорный язык, свидетельствуют о практиковавшемся в еврейских школах и [[синагога]]х устном переводе Библии на французский язык.  
Библейские глоссарии, которые содержат десятки тысяч старофранцузских слов, необходимых для перевода [[Священное Писание|Священного Писания]] на разговорный язык, свидетельствуют о практиковавшемся в еврейских школах и [[синагога]]х устном переводе Библии на французский язык.  
-
Сохранилось шесть сравнительно полных глоссариев такого рода и фрагменты девяти глоссариев, датируемых XIII в., два полных словаря к Библии и фрагменты еще двух словарей. Сохранилось также небольшое количество образцов [[Литургия|литургической]] поэзии на еврейско-французском языке, написанных в соответствии с французскими литературными нормами. Несколько сот слов, засвидетельствованных в еврейских старофранцузских текстах, не встречаются в христианских старофранцузских текстах.  
+
Сохранилось шесть сравнительно полных глоссариев такого рода и фрагменты девяти глоссариев, датируемых XIII в., два полных словаря к Библии и фрагменты еще двух словарей. Сохранилось также небольшое количество образцов [[Литургия|литургической]] поэзии на еврейско-французском языке, написанных в соответствии с французскими литературными нормами. Несколько сот слов, засвидетельствованных в еврейских старофранцузских текстах, не встречаются в христианских старофранцузских текстах.
== Наследие еврейско-французского языка ==
== Наследие еврейско-французского языка ==

Версия 07:51, 26 апреля 2013

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья

Еврейско-французский язык - разговорный и литературный язык евреев Франции и Рейнской области в средние века.

Содержание

Основные характеристики

В своей основе еврейско-французский язык идентичен старофранцузскому языку. Для письменной фиксации еврейско-французского языка использовался еврейский алфавит с некоторыми диакритическими знаками.

Латинский язык, на котором первоначально говорили евреи, жившие на указанных территориях, претерпел ту же самую эволюцию и лингвогеографическую дифференциацию, что и язык остального населения этих территорий. Так, евреи Нормандии говорили на нормандском диалекте старофранцузского языка, евреи Труа — на шампанском диалекте, евреи Дижона — на бургундском.

Файл:13thcenturyrabbis.jpg
Собрание французских раввинов в XIII веке. Национальная библиотека, Париж

Язык и религиозная практика

Раввинские диспуты также велись на старофранцузском языке; иногда на нем читались и молитвы. Не только произношение ивритских слов, но и передача типично еврейских понятий были галлицизированы (например, plain = פשט; bonteable = חסיד).

Во многих случаях евреи употребляли французские эквиваленты своих имен (Colon = יונה; Bendit = ברוך; Vives = חיים). Наиболее известными старофранцузскими словами в еврейских текстах являются так называемые ле‘азим (иноязычные слова) в комментариях Раши к Библии и Талмуду.

Глоссы Раши считаются весьма важными для французской филологии. Иногда использование Раши французского слова является первым примером его существования в старофранцузском языке. С XII в. французские глоссы появляются во всех раввинистических сочинениях, молитвенниках и документах французских и английских евреев.

Библейские глоссарии, которые содержат десятки тысяч старофранцузских слов, необходимых для перевода Священного Писания на разговорный язык, свидетельствуют о практиковавшемся в еврейских школах и синагогах устном переводе Библии на французский язык.

Сохранилось шесть сравнительно полных глоссариев такого рода и фрагменты девяти глоссариев, датируемых XIII в., два полных словаря к Библии и фрагменты еще двух словарей. Сохранилось также небольшое количество образцов литургической поэзии на еврейско-французском языке, написанных в соответствии с французскими литературными нормами. Несколько сот слов, засвидетельствованных в еврейских старофранцузских текстах, не встречаются в христианских старофранцузских текстах.

Наследие еврейско-французского языка

В процессе перехода части евреев Рейнской области с еврейско-французского языка на немецкий ряд слов и корней еврейско-французского языка перешел в их новый разговорный язык и затем закрепился в идише (чолнт — `еда, сохраняемая горячей на субботу`; бенчн — `произносить бенедикцию`, лейенен — `читать`).

Источники

  • КЕЭ, том 2, кол. 462–463
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья еврейско-французский язык в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация