Жид
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Animal-wiki (Обсуждение | вклад) (→В русском языке) |
Ast-al (Обсуждение | вклад) м (1 версия) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | |||
+ | |||
{{Другие значения}} | {{Другие значения}} | ||
- | + | '''Жид''' (в [[праславянский язык|позднепраславянском]] ''*židъ'') — традиционное [[славянские языки|славянское]] обозначение [[евреи|евреев]] и/или [[иудей|иудеев]], развившее в некоторых языках также ряд переносных значений. Заимствовано (через балканские романские языки) из {{lang-it|giudeo}}<ref>[http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&morpho=1&basename=%5Cusr%5Clocal%5Cshare%5Cstarling%5Cmorpho%5Cvasmer%5Cvasmer&first=1&text_word=%D0%B6%D0%B8%D0%B4&method_word=substring&text_general=&method_general=substring&text_origin=&method_origin=substring&text_trubachev=&method_trubachev=substring&text_editorial=&method_editorial=substring&text_pages=&method_pages=substring&text_any=&method_any=substring&sort=word Этимологический словарь русского языка] [[Фасмер, Макс|Макса Фасмера]]</ref>, где из {{lang-la|judaeus}} — «иудей». В современном [[русский язык|русском языке]], в отличие от [[западнославянские языки|западнославянских языков]], приобрело бранное, оскорбительное значение.<ref>[http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/article/ushakov/07/us186807.htm?text=%D0%B6%D0%B8%D0%B4%20%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5 Словарь Ушакова — Жид]</ref> | |
- | '''Жид''' (в [[праславянский язык|позднепраславянском]] ''*židъ'') — традиционное [[славянские языки|славянское]] обозначение [[евреи|евреев]] | + | |
- | == Употребление слова в древнерусском языке == | + | ==Употребление слова в древнерусском языке== |
- | В [[старославянский язык|старославянском языке]] и [[древнерусский язык|древнерусском]] слово служило нормативным [[этноним]]ом для иудеев, в том числе живших в [[Хазарский каганат|Хазарском каганате]] и в [[Киевская Русь|Киевской Руси]] (в единственном числе употреблялась также форма '' | + | В [[старославянский язык|старославянском языке]] и [[древнерусский язык|древнерусском]] слово служило нормативным [[этноним]]ом для иудеев, в том числе живших в [[Хазарский каганат|Хазарском каганате]] и в [[Киевская Русь|Киевской Руси]] (в единственном числе употреблялась также форма ''жидовинъ''). В так называемом «слове философа» - отрывке из [[Повесть временных лет|Повести временных лет]], который считают древнейшим памятником на древнерусском языке, история о Моисее (несомненно священная для автора, как и все, с ней связанное) пересказывается так: |
<blockquote>В си же времена родися Моисѣй в жидех, и рѣша волъсви егупетьстии цесарю, яко «Родилъся есть дѣтищь въ жидох, иже хощеть погубити Егупет». Ту абье повелѣ цесарь ражающаяся дѣти жидовьскыя вмѣтати в рѣку<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869 Повесть временных лет]</ref>.</blockquote> | <blockquote>В си же времена родися Моисѣй в жидех, и рѣша волъсви егупетьстии цесарю, яко «Родилъся есть дѣтищь въ жидох, иже хощеть погубити Егупет». Ту абье повелѣ цесарь ражающаяся дѣти жидовьскыя вмѣтати в рѣку<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869 Повесть временных лет]</ref>.</blockquote> | ||
- | Относительно современности, летописи различали ''жидовинов'' и ''жидов хазарских''. От этого времени остались многочисленные [[топоним]]ы на [[Украина|Украине]], как, например, ''[[Жидовские ворота]]'' в [[Киев]]е. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до [[XV век]]а, что зафиксировано в своде Библии [[Геннадий Новгородский|св. Геннадия Новгородского]] | + | Относительно современности, летописи различали ''жидовинов'' и ''жидов хазарских''. От этого времени остались многочисленные [[топоним]]ы на [[Украина|Украине]], как, например, ''[[Жидовские ворота]]'' в [[Киев]]е. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до [[XV век]]а, что зафиксировано в своде Библии [[Геннадий Новгородский|св. Геннадия Новгородского]] — [[жидовская ересь]]. |
- | При том следует отметить, что уже в конце XII века зарегистрировано и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом ''жидъ'' (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении [[Андрей Боголюбский|Андрея Боголюбского]]» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из | + | При том следует отметить, что уже в конце XII века зарегистрировано и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом ''жидъ'' (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении [[Андрей Боголюбский|Андрея Боголюбского]]» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из заговорщиков - Анбала, (по национальности ясина, т.е. осетина) который выразил намерение «выверечи» (выбросить) тело князя псам: ''«О еретиче! уже псомъ выверечи! Помнишь ли,'' '''жидовине''', ''вь которых порътѣхъ пришелъ бяшеть? Ты нынѣ в оксамитѣ стоиши, а князь нагъ лежить...»''<ref>[http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4937 Повесть об убиении Андрея Боголюбского]</ref> Тут, очевидно, не просто ругательство, а сравнение заговорщика с христоубийцами, которое автор несколько выше проводит уже от своего имени: организатор заговора Яким Кучкович выступает, ''«вопия кь братьи своеи, къ злымъ свѣтникомъ, якоже Июда къ'' '''жидомъ'''». Таким образом, для автора «жидъ» - символ и носитель самого страшного греха, который только может вообразить христианин. Это неудивительно, если вспомнить, что уже в первом памятнике древнерусской литературы - [[Слово о законе и благодати|Слове о законе и благодати]] - евреи (именуемые там, впрочем, на книжный манер иудеями) в полном согласии с обычным религиозным антисемитизмом Средних веков описываются как народ, отринутый и проклятый Богом за его отвержение Христовой истины, тогда как христиане вообще и русские в частности - как «новый Израиль», унаследовавший богоизбранность проклятого и рассеянного по лицу земли Израиля ветхого.<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4868 Слово о законе и благодати]</ref>. Таков был образ «жида» в книжном сознании; о таковом же в обыденном сознании известно меньше, но в описании событий 1113 года, где "жиды" оказываются жертвами мятежа наряду с тысяцким и сотскими, а также (потенциально) боярами, монастырями и княжеской семьей, показывает, что евреи, в основном торговцы, вызывали у горожан социальную ненависть<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869 Повесть временных лет, запись 1113 г.]Кияни же разъграбиша дворъ Путятинъ, тысячького, идоша на жиды и разграбиша я. И послашася паки кияне к Володимеру (Мономаху), глаголюще: «Поиди, княже, Киеву; аще ли не поидеши, то вѣси, яко много зла уздвигнеться, то ти не Путятинъ дворъ, ни соцькихъ, но и жиды грабити, и паки ти поидуть на ятровь[588] твою и на бояры, и на манастырѣ, и будеши отвѣтъ имѣти, княже, оже ти манастырѣ разъграбять»</ref>. Таким образом круг антисемитских значений слова «жид», со временем превративший его в грубое ругательство, начал закладываться уже в киевскую эпоху. |
== Современное употребление слова == | == Современное употребление слова == | ||
- | |||
=== В русском языке === | === В русском языке === | ||
В [[XVIII век]]е слово ''жид'' уже воспринималось в России оскорбительным и бранным, что нашло своё выражение в издании [[Елизаветинская Библия|Елизаветинской Библии]], где [[Павел (апостол)|ап. Павла]] редакторы поименовали гнавшим христиан иудеянином, оставив слово «жиды» для всех остальных случаев<ref>[http://www.russiandenver.50megs.com/jidy_i_goim.html См.]</ref>. | В [[XVIII век]]е слово ''жид'' уже воспринималось в России оскорбительным и бранным, что нашло своё выражение в издании [[Елизаветинская Библия|Елизаветинской Библии]], где [[Павел (апостол)|ап. Павла]] редакторы поименовали гнавшим христиан иудеянином, оставив слово «жиды» для всех остальных случаев<ref>[http://www.russiandenver.50megs.com/jidy_i_goim.html См.]</ref>. | ||
Строка 24: | Строка 24: | ||
Здесь обыгрывается отчество Николая ''Соломоновича'' Мартынова. | Здесь обыгрывается отчество Николая ''Соломоновича'' Мартынова. | ||
- | </ref>, где царь [[Соломон]] был обозначен как «жидовин», явно без бранных коннотаций, а скорее с церковно-славянскими; также выражение «[[Вечный жид]]», которое вошло в широкий обиход в 1840-е годы благодаря роману [[Эжен Сю| | + | </ref>, где царь [[Соломон]] был обозначен как «жидовин», явно без бранных коннотаций, а скорее с церковно-славянскими; также выражение «[[Вечный жид]]», которое вошло в широкий обиход в 1840-е годы благодаря роману [[Эжен Сю|Эженя Сю]]). Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой — подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в [[интеллигенция|интеллигентном]] обществе. |
- | [[Файл:Stranitsa iz slovarya Vladimira Dalya 1912 goda izdaniya.jpg|260px|thumb|Страница из [[Словарь Даля|словаря Даля | + | [[Файл:Stranitsa iz slovarya Vladimira Dalya 1912 goda izdaniya.jpg|260px|thumb|Страница из [[Словарь Даля|словаря Даля]] ([[1912]])]] |
Литературной нормой для большинства же случаев словоупотребления в русском языке стало ''еврей'' для определения национальности и ''иудей'' для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся [[идиома|идиом]], например [[Вечный жид]]. При этом в народе слово ''жид'' использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается [[словарь Даля|словарём Даля]]. По мнению научного редактора [[Краткая еврейская энциклопедия|Краткой еврейской энциклопедии]] А. Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление ''еврей'' — ''жид'' разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином ''еврей'', а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным ''жид''»<ref>[http://www.teena.org.il/index.php?a=st&id=354 Абрам Торпусман. Споры об определении еврейства]</ref>. | Литературной нормой для большинства же случаев словоупотребления в русском языке стало ''еврей'' для определения национальности и ''иудей'' для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся [[идиома|идиом]], например [[Вечный жид]]. При этом в народе слово ''жид'' использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается [[словарь Даля|словарём Даля]]. По мнению научного редактора [[Краткая еврейская энциклопедия|Краткой еврейской энциклопедии]] А. Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление ''еврей'' — ''жид'' разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином ''еврей'', а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным ''жид''»<ref>[http://www.teena.org.il/index.php?a=st&id=354 Абрам Торпусман. Споры об определении еврейства]</ref>. | ||
- | В [[СССР]] в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной [[Большевизм|большевиками]] кампании борьбы с [[антисемитизм]]ом употребление слова ''жид'' и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением (по закону об антисемитской и [[погром]]ной деятельности, принятому в [[1918]] г.). Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова<ref>[http://dic.academic.ru/misc/ushakov.nsf/ByID/NT000C364A | + | В [[СССР]] в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной [[Большевизм|большевиками]] кампании борьбы с [[антисемитизм]]ом употребление слова ''жид'' и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением (по закону об антисемитской и [[погром]]ной деятельности, принятому в [[1918]] г.). Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова<ref>[http://dic.academic.ru/misc/ushakov.nsf/ByID/NT000C364A]</ref>. Слово «жид» и его производные были изъяты даже из репринтного переиздания словаря Даля, выполненного в 1950-е годы; в этом издании страница, где было слово «жид», отличается от остального текста словаря увеличенным интервалом между строчками. |
=== В восточнославянских языках === | === В восточнославянских языках === | ||
- | В [[украинский язык|украинском языке]] слово ''жид'' было нормативным этнонимом для еврея до 30-х годов XX в. <ref>[http://r2u.org.ua/krym/krym_search.php?word_str=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%CC%81%D0%B9&type=rusb&no_accents=&no_quotes=&main_only=on Російсько-український академічний словник 1924-33рр. (А. Кримський, С. Єфремов])</ref> ( | + | В [[украинский язык|украинском языке]] слово ''жид'' было нормативным этнонимом для еврея до 30-х годов XX в. <ref>[http://r2u.org.ua/krym/krym_search.php?word_str=%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%CC%81%D0%B9&type=rusb&no_accents=&no_quotes=&main_only=on Російсько-український академічний словник 1924-33рр. (А. Кримський, С. Єфремов])</ref> (в [[Западная Украина|Западной Украине]] — до середины XX в.), который приобрёл отрицательный смысл под влиянием русского языка. Существуют переводы [[Библия|Библии]], в которых послание «[[К евреям]]» переводится как «До жидів». [[Хрущёв, Никита Сергеевич|Н.С.Хрущев]] писал в своих мемуарах, что когда он в 1939 году выступал перед евреями «освобожденной» Западной Украины, называя их разумеется «евреями», последние оскорблялись и объясняли ему, что их следует назвать не «евреями» (это слово считалось бранным), а «жидами». |
- | В [[белорусский язык|белорусском языке]] слово ''жыд'' | + | В [[белорусский язык|белорусском языке]] слово ''жыд''<ref>[http://belarus8.tripod.com/litvaki/ZydynaBelarusi.htm З. Бядуля. Жыды на Беларусі]</ref> по сей день является{{нет АИ|30|10|2009}} нормативным этнонимом еврея наравне со словами ''габрэй'' и ''яўрэй''<ref>[http://arche.bymedia.net/3-2000/num300.html Arche. № 3. 2000. Габрэйскі нумар]</ref>. |
=== Нейтральное значение в западнославянских и балтийских языках === | === Нейтральное значение в западнославянских и балтийских языках === | ||
- | В [[польский язык|польском]] ([[:pl:Żydzi|żyd]]), [[словацкий язык|словацком]] ([[:sk:Židia|žid]]), [[чешский язык|чешском языках]] ([[:cs:Židé|žid]]) | + | В [[польский язык|польском]] ([[:pl:Żydzi|żyd]]), [[словацкий язык|словацком]] ([[:sk:Židia|žid]]), [[чешский язык|чешском языках]] ([[:cs:Židé|žid]]) и литовском ([[:lt:Žydai|žydas]]) этимологическое соответствие русскому слову ''жид'' означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением — в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой в религиозном), и не имеет негативного оттенка. После создания коммунистической Польши в [[1940-е]] годы была попытка под русским влиянием заменить польское слово ''Żyd'' на более «корректное» с точки зрения реформаторов ''Jewrej'', однако она не имела успехов. В [[латышский язык|латышском языке]] вплоть до 1934 года параллельно употреблялись термины žīds и ebrejs. В современном латышском слово žīds является оскорбительным и употребляется либо при цитировании, либо националистическими политиками. |
== Названия от judaeus в других языках == | == Названия от judaeus в других языках == | ||
Строка 57: | Строка 57: | ||
== Переносные (не национальные) значения == | == Переносные (не национальные) значения == | ||
- | ''Жид'' — слово, зафиксированное в деревенском, простонародном обращении, бранное в некоторых контекстах. Употребляется в значении «жадный или коварный человек», «скупой», «скряга». Это значение ещё в XIX веке выделилось как особое (см. словарь Даля). От слова ''жид'' с этим значением образован глагол ''жидиться'' — «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: ''«Живи, что брат, а торгуйся, как жид».'' Аналогично словопользованию в других языках: {{lang-en|to jew}} «обдурить», {{lang-es|judeo}} «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные (так, [[Майкл Джексон]] в 1990-е годы вызвал скандал песней, где были слова: ''jew me, sue me''). В Молдавии и в некоторых других странах «жидами» называют воробьёв. | + | ''Жид'' — слово, зафиксированное в деревенском, простонародном обращении, бранное в некоторых контекстах. Употребляется в значении «индивидуалист», «жадный или коварный человек», «скупой», «скряга». Это значение ещё в XIX веке выделилось как особое (см. словарь Даля). От слова ''жид'' с этим значением образован глагол ''жидиться'' — «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: ''«Живи, что брат, а торгуйся, как жид».'' Аналогично словопользованию в других языках: {{lang-en|to jew}} «обдурить», {{lang-es|judeo}} «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные (так, [[Майкл Джексон]] в 1990-е годы вызвал скандал песней, где были слова: ''jew me, sue me''). В Молдавии и в некоторых других странах «жидами» называют воробьёв. |
== Оскорбительные аналоги «жид» в современном [[иврит]]е == | == Оскорбительные аналоги «жид» в современном [[иврит]]е == | ||
Строка 63: | Строка 63: | ||
В современном [[Израиль|Израиле]] [[политика|политики]]-евреи иногда прибегают к выражению ''йеһудо́н'' («жидо́к», «евре́йчик») ({{lang-he|יהודון}}) в качестве оскорбительного выпада. | В современном [[Израиль|Израиле]] [[политика|политики]]-евреи иногда прибегают к выражению ''йеһудо́н'' («жидо́к», «евре́йчик») ({{lang-he|יהודון}}) в качестве оскорбительного выпада. | ||
- | ''Йегудон'' | + | ''Йегудон'' вероятно является заимствованием немецкой антисемитской клички еврея {{lang-de|Mauschel}} — ''мой еврейчик''. В таком значении им часто пользовался [[Геббельс]], напр. в известной статье «Мой маленький еврейчик». |
В сионистском и израильском лексиконе такое словоупотребление восходит к статье основоположника [[сионизм]]а [[Герцль, Теодор|Теодора Герцля]] «Mauschel». В [[сионизм|сионистской]] идеологии жидку-''йегудону'' противопоставляется образ «нового» еврея, гордого хозяина своей страны, возделывающего землю и защищающего её с оружием в руках. | В сионистском и израильском лексиконе такое словоупотребление восходит к статье основоположника [[сионизм]]а [[Герцль, Теодор|Теодора Герцля]] «Mauschel». В [[сионизм|сионистской]] идеологии жидку-''йегудону'' противопоставляется образ «нового» еврея, гордого хозяина своей страны, возделывающего землю и защищающего её с оружием в руках. | ||
- | Например, бывший депутат и министр [[Рехавам Зеэви]] (больше известный по армейскому прозвищу Ганди) назвал в [[1996 год]]у [[США|американского]] посла в Израиле Мартина Индика ''йегудоном''. По мнению Зеэви, посол Индик — американский еврей — отстаивал официальную позицию своего правительства, якобы идущую в ущерб израильским интересам, вместо того чтобы защищать интересы народа, к которому он принадлежит. Ганди отказался извиниться, настаивая на своём. В Израиле его простили, поскольку многие разделяют его мнение относительно Индика, однако США в отместку закрыли перед ним двери | + | Например, бывший депутат и министр [[Рехавам Зеэви]] (больше известный по армейскому прозвищу Ганди) назвал в [[1996 год]]у [[США|американского]] посла в Израиле Мартина Индика ''йегудоном''. По мнению Зеэви, посол Индик — американский еврей — отстаивал официальную позицию своего правительства, якобы идущую в ущерб израильским интересам, вместо того чтобы защищать интересы народа, к которому он принадлежит. Ганди отказался извиниться, настаивая на своём. В Израиле его простили, поскольку многие разделяют его мнение относительно Индика, однако США в отместку закрыли перед ним двери <ref>[http://www.russiandenver.50megs.com/holocaust_eto_smeshno2.html]</ref>. |
Мартин Индик заявил в ответ, что в последний раз его так назвали в 15-летнем возрасте, и тогда он «развернулся и дал в морду». | Мартин Индик заявил в ответ, что в последний раз его так назвали в 15-летнем возрасте, и тогда он «развернулся и дал в морду». | ||
Строка 73: | Строка 73: | ||
Выпад Ганди не был единичным. Например, в начале января [[2002 год]]а правый религиозный националист депутат [[Кнессет]]а Цви Гендель назвал «йегудоном» тогдашнего посла США [[иудаизм|религиозного американского еврея]] Дана Карцера. Позже Гендель извинился за свои слова и заявил, что его неправильно поняли. | Выпад Ганди не был единичным. Например, в начале января [[2002 год]]а правый религиозный националист депутат [[Кнессет]]а Цви Гендель назвал «йегудоном» тогдашнего посла США [[иудаизм|религиозного американского еврея]] Дана Карцера. Позже Гендель извинился за свои слова и заявил, что его неправильно поняли. | ||
- | Впоследствии комиссия [[Кнессет]]а по этике включила слово «йегудон» в перечень слов и выражений | + | Впоследствии комиссия [[Кнессет]]а по этике включила слово «йегудон» в перечень слов и выражений недопустимых в стенах парламента в каком бы то ни было контексте. |
- | [[Антисемитизм|Антисемитская]] лексика вошла в обиход правого религиозно-националистического лагеря в Израиле. ''Йегудоном'' называл американского дипломата секретарь Совета поселений Иудеи и Самарии Минц, военнослужащих [[Армия обороны Израиля|Армии обороны Израиля]], обеспечивавших эвакуацию еврейских поселений из Газы в 2005 году | + | [[Антисемитизм|Антисемитская]] лексика вошла в обиход правого религиозно-националистического лагеря в Израиле. ''Йегудоном'' называл американского дипломата секретарь Совета поселений Иудеи и Самарии Минц, военнослужащих [[Армия обороны Израиля|Армии обороны Израиля]], обеспечивавших эвакуацию еврейских поселений из Газы в 2005 году называли [[нацисты|нацистами]], а израильское правительство сравнивали с [[юденрат]]ом. |
Во время эвакуации из Газы в 2005 году правые силы израильского общества развернули кампанию «Израильтяне против евреев», где обсценный, негативный смысл придавался уже понятию «израильтяне». | Во время эвакуации из Газы в 2005 году правые силы израильского общества развернули кампанию «Израильтяне против евреев», где обсценный, негативный смысл придавался уже понятию «израильтяне». | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
+ | |||
{{reflist}} | {{reflist}} | ||
== См. также == | == См. также == | ||
+ | * [[Антисемитизм]] | ||
* [[Еврейство]] | * [[Еврейство]] | ||
- | * [[ | + | * [[Жидовствующие]] |
* [[Иудаизм и христианство]] | * [[Иудаизм и христианство]] | ||
* [[Гой]] | * [[Гой]] | ||
- | * [[Вечный жид (значения) | + | * [[Вечный жид (значения)|Вечный жид]] |
- | + | ||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
Строка 104: | Строка 105: | ||
[[Категория:Национальные прозвища]] | [[Категория:Национальные прозвища]] | ||
+ | [[Категория:Антисемитизм]] | ||
[[Категория:Оскорбления]] | [[Категория:Оскорбления]] | ||
- | |||
[[bg:Жид]] | [[bg:Жид]] | ||
[[en:Yid]] | [[en:Yid]] | ||
[[uk:Жид]] | [[uk:Жид]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{WikiCopyRight}} |
Версия 17:01, 23 октября 2010
Жид (в позднепраславянском *židъ) — традиционное славянское обозначение евреев и/или иудеев, развившее в некоторых языках также ряд переносных значений. Заимствовано (через балканские романские языки) из итал. giudeo[1], где из лат. judaeus — «иудей». В современном русском языке, в отличие от западнославянских языков, приобрело бранное, оскорбительное значение.[2]
Содержание |
Употребление слова в древнерусском языке
В старославянском языке и древнерусском слово служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси (в единственном числе употреблялась также форма жидовинъ). В так называемом «слове философа» - отрывке из Повести временных лет, который считают древнейшим памятником на древнерусском языке, история о Моисее (несомненно священная для автора, как и все, с ней связанное) пересказывается так:
В си же времена родися Моисѣй в жидех, и рѣша волъсви егупетьстии цесарю, яко «Родилъся есть дѣтищь въ жидох, иже хощеть погубити Егупет». Ту абье повелѣ цесарь ражающаяся дѣти жидовьскыя вмѣтати в рѣку[3].
Относительно современности, летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского — жидовская ересь.
При том следует отметить, что уже в конце XII века зарегистрировано и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом жидъ (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении Андрея Боголюбского» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из заговорщиков - Анбала, (по национальности ясина, т.е. осетина) который выразил намерение «выверечи» (выбросить) тело князя псам: «О еретиче! уже псомъ выверечи! Помнишь ли, жидовине, вь которых порътѣхъ пришелъ бяшеть? Ты нынѣ в оксамитѣ стоиши, а князь нагъ лежить...»[4] Тут, очевидно, не просто ругательство, а сравнение заговорщика с христоубийцами, которое автор несколько выше проводит уже от своего имени: организатор заговора Яким Кучкович выступает, «вопия кь братьи своеи, къ злымъ свѣтникомъ, якоже Июда къ жидомъ». Таким образом, для автора «жидъ» - символ и носитель самого страшного греха, который только может вообразить христианин. Это неудивительно, если вспомнить, что уже в первом памятнике древнерусской литературы - Слове о законе и благодати - евреи (именуемые там, впрочем, на книжный манер иудеями) в полном согласии с обычным религиозным антисемитизмом Средних веков описываются как народ, отринутый и проклятый Богом за его отвержение Христовой истины, тогда как христиане вообще и русские в частности - как «новый Израиль», унаследовавший богоизбранность проклятого и рассеянного по лицу земли Израиля ветхого.[5]. Таков был образ «жида» в книжном сознании; о таковом же в обыденном сознании известно меньше, но в описании событий 1113 года, где "жиды" оказываются жертвами мятежа наряду с тысяцким и сотскими, а также (потенциально) боярами, монастырями и княжеской семьей, показывает, что евреи, в основном торговцы, вызывали у горожан социальную ненависть[6]. Таким образом круг антисемитских значений слова «жид», со временем превративший его в грубое ругательство, начал закладываться уже в киевскую эпоху.
Современное употребление слова
В русском языке
В XVIII веке слово жид уже воспринималось в России оскорбительным и бранным, что нашло своё выражение в издании Елизаветинской Библии, где ап. Павла редакторы поименовали гнавшим христиан иудеянином, оставив слово «жиды» для всех остальных случаев[7].
В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклов во время поездки на юг по протекции князя Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских иудеев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи»[8]
В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи, но долгое время оставалось общераспространённым в бытовой лексике, в первой половине века — и среди высших классов, неся высокомерно-пренебрежительный оттенок, характерный для их отношения к евреям. При этом оно вовсе не обязательно имело (как позднее) грубо-уничижительный смысл (ср. эпиграмму Лермонтова «Ты прав, наш друг Мартыш не Соломон…»[9], где царь Соломон был обозначен как «жидовин», явно без бранных коннотаций, а скорее с церковно-славянскими; также выражение «Вечный жид», которое вошло в широкий обиход в 1840-е годы благодаря роману Эженя Сю). Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой — подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в интеллигентном обществе.
Литературной нормой для большинства же случаев словоупотребления в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например Вечный жид. При этом в народе слово жид использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается словарём Даля. По мнению научного редактора Краткой еврейской энциклопедии А. Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление еврей — жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным жид»[10].
В СССР в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной большевиками кампании борьбы с антисемитизмом употребление слова жид и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением (по закону об антисемитской и погромной деятельности, принятому в 1918 г.). Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова[11]. Слово «жид» и его производные были изъяты даже из репринтного переиздания словаря Даля, выполненного в 1950-е годы; в этом издании страница, где было слово «жид», отличается от остального текста словаря увеличенным интервалом между строчками.
В восточнославянских языках
В украинском языке слово жид было нормативным этнонимом для еврея до 30-х годов XX в. [12] (в Западной Украине — до середины XX в.), который приобрёл отрицательный смысл под влиянием русского языка. Существуют переводы Библии, в которых послание «К евреям» переводится как «До жидів». Н.С.Хрущев писал в своих мемуарах, что когда он в 1939 году выступал перед евреями «освобожденной» Западной Украины, называя их разумеется «евреями», последние оскорблялись и объясняли ему, что их следует назвать не «евреями» (это слово считалось бранным), а «жидами».
В белорусском языке слово жыд[13] по сей день является нормативным этнонимом еврея наравне со словами габрэй и яўрэй[14].
Нейтральное значение в западнославянских и балтийских языках
В польском (żyd), словацком (žid), чешском языках (žid) и литовском (žydas) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением — в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой в религиозном), и не имеет негативного оттенка. После создания коммунистической Польши в 1940-е годы была попытка под русским влиянием заменить польское слово Żyd на более «корректное» с точки зрения реформаторов Jewrej, однако она не имела успехов. В латышском языке вплоть до 1934 года параллельно употреблялись термины žīds и ebrejs. В современном латышском слово žīds является оскорбительным и употребляется либо при цитировании, либо националистическими политиками.
Названия от judaeus в других языках
К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, фр. juif, англ. Jew, исп. judío, уже упоминавшееся итал. giudeo, эст. juut и др.
В румынском языке слово jidan (жида́н) в этническом употреблении является бранным.
Самоназвание евреев на иврите — ивр. יהודי (йеһуди, йеһудим). Того же корня самоназвание на идише — идиш ייד (произносится как «йид»), мн.ч. идиш יידן («йидн»); жен. род идиш ייִדישקע («йи́дишке»).
Бранные названия еврея в других языках
В американском английском наиболее распространённое оскорбительное название еврея — kike, ещё более уничижительное — Jew-boy, Yit, Yitt, Yiddy. В американско-еврейских кругах бытует уничижительное Yid (произносят «йид») в том же значении (также sheeny и hymie от имени Хаим). Впрочем, последним в США также дразнят немцев.
В британском английском — Iddy, Iddy-boy и др.
На французском — youpin.
Переносные (не национальные) значения
Жид — слово, зафиксированное в деревенском, простонародном обращении, бранное в некоторых контекстах. Употребляется в значении «индивидуалист», «жадный или коварный человек», «скупой», «скряга». Это значение ещё в XIX веке выделилось как особое (см. словарь Даля). От слова жид с этим значением образован глагол жидиться — «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: «Живи, что брат, а торгуйся, как жид». Аналогично словопользованию в других языках: англ. to jew «обдурить», исп. judeo «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные (так, Майкл Джексон в 1990-е годы вызвал скандал песней, где были слова: jew me, sue me). В Молдавии и в некоторых других странах «жидами» называют воробьёв.
Оскорбительные аналоги «жид» в современном иврите
В современном Израиле политики-евреи иногда прибегают к выражению йеһудо́н («жидо́к», «евре́йчик») (ивр. יהודון) в качестве оскорбительного выпада.
Йегудон вероятно является заимствованием немецкой антисемитской клички еврея нем. Mauschel — мой еврейчик. В таком значении им часто пользовался Геббельс, напр. в известной статье «Мой маленький еврейчик».
В сионистском и израильском лексиконе такое словоупотребление восходит к статье основоположника сионизма Теодора Герцля «Mauschel». В сионистской идеологии жидку-йегудону противопоставляется образ «нового» еврея, гордого хозяина своей страны, возделывающего землю и защищающего её с оружием в руках.
Например, бывший депутат и министр Рехавам Зеэви (больше известный по армейскому прозвищу Ганди) назвал в 1996 году американского посла в Израиле Мартина Индика йегудоном. По мнению Зеэви, посол Индик — американский еврей — отстаивал официальную позицию своего правительства, якобы идущую в ущерб израильским интересам, вместо того чтобы защищать интересы народа, к которому он принадлежит. Ганди отказался извиниться, настаивая на своём. В Израиле его простили, поскольку многие разделяют его мнение относительно Индика, однако США в отместку закрыли перед ним двери [15].
Мартин Индик заявил в ответ, что в последний раз его так назвали в 15-летнем возрасте, и тогда он «развернулся и дал в морду».
Выпад Ганди не был единичным. Например, в начале января 2002 года правый религиозный националист депутат Кнессета Цви Гендель назвал «йегудоном» тогдашнего посла США религиозного американского еврея Дана Карцера. Позже Гендель извинился за свои слова и заявил, что его неправильно поняли.
Впоследствии комиссия Кнессета по этике включила слово «йегудон» в перечень слов и выражений недопустимых в стенах парламента в каком бы то ни было контексте.
Антисемитская лексика вошла в обиход правого религиозно-националистического лагеря в Израиле. Йегудоном называл американского дипломата секретарь Совета поселений Иудеи и Самарии Минц, военнослужащих Армии обороны Израиля, обеспечивавших эвакуацию еврейских поселений из Газы в 2005 году называли нацистами, а израильское правительство сравнивали с юденратом.
Во время эвакуации из Газы в 2005 году правые силы израильского общества развернули кампанию «Израильтяне против евреев», где обсценный, негативный смысл придавался уже понятию «израильтяне».
Примечания
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
- ↑ Словарь Ушакова — Жид
- ↑ Повесть временных лет
- ↑ Повесть об убиении Андрея Боголюбского
- ↑ Слово о законе и благодати
- ↑ Повесть временных лет, запись 1113 г.Кияни же разъграбиша дворъ Путятинъ, тысячького, идоша на жиды и разграбиша я. И послашася паки кияне к Володимеру (Мономаху), глаголюще: «Поиди, княже, Киеву; аще ли не поидеши, то вѣси, яко много зла уздвигнеться, то ти не Путятинъ дворъ, ни соцькихъ, но и жиды грабити, и паки ти поидуть на ятровь[588] твою и на бояры, и на манастырѣ, и будеши отвѣтъ имѣти, княже, оже ти манастырѣ разъграбять»
- ↑ См.
- ↑ Западные окраины Российской империи . Науч. ред.: М. Долбилов, А. Миллер. М.: Новое литературное обозрение, 2006. стр. 304.
- ↑ Ты прав, наш друг Мартыш не Соломон
Но Соломонов сын.
Не мудр, как царь Шолимо, но умён.
Умней, чем жидовин. Здесь обыгрывается отчество Николая Соломоновича Мартынова. - ↑ Абрам Торпусман. Споры об определении еврейства
- ↑ [1]
- ↑ Російсько-український академічний словник 1924-33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
- ↑ З. Бядуля. Жыды на Беларусі
- ↑ Arche. № 3. 2000. Габрэйскі нумар
- ↑ [2]
См. также
- Антисемитизм
- Еврейство
- Жидовствующие
- Иудаизм и христианство
- Гой
- Вечный жид
Ссылки
- Жиды и гоим Михаэль Дорфман
- Между жидом и малороссом Михаэль Дорфман
- Про арабов, которые турки, и русских, которые евреи Михаэль Дорфман
- Статья В. Вихновича «Евреи и жиды»
Литература
- Маркус Вольф: Жид — жид. Критика ссылки одного слова (на немецком языке: Žid: Kritik einer Wortverbannung. Imagologie Israels zwischen staatspolitischem Kalkül und künstlerischer Verfremdung), Мюнхен 2005. (=Peter Rehder (glav. red.): Sagners Slavistische Sammlung 30) (421 стр.) ISBN 3-87690-905-8. (Обширная библиография о словах Жид, Еврей и Иудей).
- Переферкович Н. Филологические заметки. I. К истории слова «суббота». II. К истории слова «жид» // ЖМНП, 1913, октябрь. С. 269—270.
Шаблон:Расовые, этнические, религиозные, региональные и социальные прозвищаbg:Жид
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.