Иммануэль Римский

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Ссылки)
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад)
(Библиография)
 
(5 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ  = 1
+
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ  = 2
| АВТОР1  =  
| АВТОР1  =  
| АВТОР2 =
| АВТОР2 =
Строка 31: Строка 31:
'''Литургический гимн Игдал''' («Да возвеличится»), вошедший в молитвенники многих еврейских общин, является сокращенной адаптацией поэмы Иммануэля Римского (4-я «Тетрадь»), посвященной 13-ти догматам веры, сформулированным [[Маймонид]]ом.  
'''Литургический гимн Игдал''' («Да возвеличится»), вошедший в молитвенники многих еврейских общин, является сокращенной адаптацией поэмы Иммануэля Римского (4-я «Тетрадь»), посвященной 13-ти догматам веры, сформулированным [[Маймонид]]ом.  
-
Влияние современной автору итальянской литературы, особенно школы «дольче стиль нуово», заметно и в 36 сонетах (первых в ивритской поэзии), включенных Иммануэлем Римским в его «Тетради». В последней «Тетради» «Ха-тофет ве-hа-‘эден» («Ад и рай»), которая отличается от других как стилем, так и содержанием, автор описывает свое путешествие по аду и раю. Это произведение, написанное рифмованной прозой, построено по модели «Божественной комедии» Данте и в ряде эпизодов прямо подражает ей.  
+
Влияние современной автору итальянской литературы, особенно школы «дольче стиль нуово», заметно и в 36 сонетах (первых в ивритской поэзии), включенных Иммануэлем Римским в его «Тетради». В последней «Тетради» «hа-тофет ве-hа-‘эден» («Ад и рай»), которая отличается от других как стилем, так и содержанием, автор описывает свое путешествие по аду и раю. Это произведение, написанное рифмованной прозой, построено по модели «Божественной комедии» Данте и в ряде эпизодов прямо подражает ей.  
Как по содержанию, так и по форме поэзия Иммануэля Римского сочетает испано-еврейскую и итальянскую традиции. Арабские газели с их единой рифмой чередуются здесь с сонетами и разнообразным сочетанием рифм, впервые введенным Иммануэлем Римским в еврейскую поэзию. По обилию форм и богатству языка Иммануэль Римский превосходит предшествовавших ему поэтов арабо-испанской школы. Иврит приобретает у Иммануэля Римского небывалую до того гибкость и мелодичность.  
Как по содержанию, так и по форме поэзия Иммануэля Римского сочетает испано-еврейскую и итальянскую традиции. Арабские газели с их единой рифмой чередуются здесь с сонетами и разнообразным сочетанием рифм, впервые введенным Иммануэлем Римским в еврейскую поэзию. По обилию форм и богатству языка Иммануэль Римский превосходит предшествовавших ему поэтов арабо-испанской школы. Иврит приобретает у Иммануэля Римского небывалую до того гибкость и мелодичность.  
Строка 78: Строка 78:
[[Категория:Евреи в Европе]]
[[Категория:Евреи в Европе]]
[[Категория:История еврейского народа]]
[[Категория:История еврейского народа]]
 +
[[Категория:История евреев в средневековье]]
 +
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
 +
[[Категория:Литература на иврите]]
-
 
+
{{ElevenCopyRight|11785|ИММАНУЭЛЬ РИМСКИЙ}}
-
{{WikiCopyRight}}
+

Текущая версия на 23:12, 13 марта 2012

Тип статьи: Регулярная исправленная статья
Дата создания: 29.12.2010


Иммануэль Римский (Иммануэль бен Шломо; עִמָּנוּאֵל הָרוֹמִי, Иммануэль hа-Роми; на итальянском Manoello Giudeo, Маноэлло Джудео — `Иммануэль Еврей`, Immanuel Romano, Иммануэль Романо — `Иммануэль Римский`; 1261, Рим, – до 1336 г., Италия), еврейский поэт и автор комментариев к Библии.

Содержание

Биография

Родом из знатной семьи, получил широкое традиционное и общее образование. По-видимому, служил секретарем римской общины, сочинял послания и от имени общины Анконы. Обучал стихосложению.

Потеряв состояние, Иммануэль Римский с 35-летнего возраста странствовал по городам Италии в поисках покровителей. Некоторое время жил в Анконе, Перудже, Камерино и Фермо, где нашел мецената, в доме которого временно проживал. Вскоре вновь отправился странствовать, затем на несколько лет осел в Риме и принялся за прежние занятия.

В 1328 г. возвратился к своему покровителю в Фермо и по его предложению занялся редактированием своих поэтических произведений на иврите.

Творчество

Они собраны в так называемые «Махбарот» или «Махберот Иммануэль» («Тетради Иммануэля»). Сохранилось и несколько его стихотворных произведений на итальянском. По словам Иммануэля Римского, он составил комментарии к большинству книг Библии. Из сохранившихся фрагментов этого труда напечатаны комментарии к книге Притчей Соломоновых (Неаполь, 1487) и еще восемь — в XIX–XX вв. Опубликована также часть труда Иммануэля Римского «Беур милот» («Объяснение слов», 1908). В рукописи дошло его сочинение по герменевтике «Эвен бохан» («Пробный камень»).

Наибольшую известность принесли Иммануэлю Римскому его «Махбарот». Это 28 сборников стихотворных произведений, написанных в стиле арабских макам и построенных по образцу сочинений Йеhуды Алхаризи. Каждая «Тетрадь» снабжена написанным рифмованной прозой кратким введением, знакомящим читателя с содержанием тетради, которая включает в себя рассказы, загадки, легенды, эпиграммы, песни о любви, дружбе, вине и т. п., изложенные в легких и остроумных стихах.

Стиль стихов Иммануэля Римского большей частью библейский, однако иногда автор прибегает к слогу повествований Талмуда и средневековой литературы на иврите. Наряду с произведениями эротического характера, фабула которых зачастую напоминает «Декамерон» Боккаччо, написанный несколькими десятилетиями позже, в «Тетрадях» представлены элегии и религиозные поэмы.

Литургический гимн Игдал («Да возвеличится»), вошедший в молитвенники многих еврейских общин, является сокращенной адаптацией поэмы Иммануэля Римского (4-я «Тетрадь»), посвященной 13-ти догматам веры, сформулированным Маймонидом.

Влияние современной автору итальянской литературы, особенно школы «дольче стиль нуово», заметно и в 36 сонетах (первых в ивритской поэзии), включенных Иммануэлем Римским в его «Тетради». В последней «Тетради» «hа-тофет ве-hа-‘эден» («Ад и рай»), которая отличается от других как стилем, так и содержанием, автор описывает свое путешествие по аду и раю. Это произведение, написанное рифмованной прозой, построено по модели «Божественной комедии» Данте и в ряде эпизодов прямо подражает ей.

Как по содержанию, так и по форме поэзия Иммануэля Римского сочетает испано-еврейскую и итальянскую традиции. Арабские газели с их единой рифмой чередуются здесь с сонетами и разнообразным сочетанием рифм, впервые введенным Иммануэлем Римским в еврейскую поэзию. По обилию форм и богатству языка Иммануэль Римский превосходит предшествовавших ему поэтов арабо-испанской школы. Иврит приобретает у Иммануэля Римского небывалую до того гибкость и мелодичность.

Хронологически Иммануэль Римский является предшественником лирики Петрарки и прозы Боккаччо. В творчестве Иммануэля Римского сочеталось влияние различных культур — арабо-еврейской культуры Испании и итальянской культуры эпохи Данте. Следуя рационалистическому учению Маймонида, Иммануэль Римский считал, что приближение человека к Богу возможно лишь путем умозрительного проникновения в сущность Бога.

В «Аде и рае» Иммануэль Римский помещает в ад всех тех, кто, предаваясь плотским удовольствиям, пренебрегал умственным совершенствованием. Считая основным условием познания Творца умозрение, а не догматическое богословие, Иммануэль Римский не проводил различия между представителями различных религий. В то время как Данте не допускает в свой рай ни одного нехристианина, его современник Иммануэль Римский помещает в раю всех, кто верил в единого Бога или даже просто в единую первопричину сущего.

Вместе с тем Иммануэль Римский, подобно своим итальянским современникам, высоко ценил земную любовь со всеми ее радостями и страданиями, и этому чувству посвящены многие его лирические произведения. Если умственное совершенствование приближает человека к Богу, то любовь, по мнению Иммануэля Римского, является осью земной человеческой жизни. Так, в комментарии к Песни Песней Иммануэль Римский провозглашает, что «любовь — это центр, вокруг которого вращается учение Торы».

Иммануэль Римский был первым автором, введшим в еврейскую поэзию юмореску. Иммануэль Римский смеется над ветреными женщинами, стареющими красавицами, жеманницами, педантами-учеными, жадными богачами, мужьями-рогоносцами и т. п., причем многие из юморесок Иммануэля Римского, как и образцы этого жанра в итальянской литературе, отличаются фривольностью. Беззаботный юмор переходит в бичующую сатиру, когда Иммануэль Римский обращается к высокомерным глупцам, презирающим науку, ханжам и лицемерам, под маской благочестия творящим зло, и т. п. Придавая огромное значение карающей силе поэзии, Иммануэль Римский надеется, что его сатира послужит исправлению нравов.

След Иммануэля Римского в еврейской культуре

О популярности поэтического творчества Иммануэля Римского свидетельствует тот факт, что «Махбарот» являются одним из наиболее ранних печатных изданий на иврите (Бреша, 1491; Стамбул, 1535), а также сравнительно большое число (10) полных рукописных списков этого сочинения, сохранившихся доныне.

Явный эротизм произведений сурово порицали не только раввинистические авторитеты (запрет чтения сборников Иммануэля Римского включен в Шулхан Арух И. Каро, ОХ. 307:16), но даже Н. Г. Вессели. Несмотря на это, творчество Иммануэля Римского оказало влияние на многих еврейских поэтов последующих веков в Италии (в том числе на Л. Модену), в Турции и даже в Йемене.

Талант Иммануэля Римского ценили писатели периода Хаскалы, а также Х. Н. Бялик, Ш. Черниховский, Н. Альтерман, Леа Гольдберг (перевела на иврит итальянские стихи Иммануэля Римского) и А. Шлёнский. В 1972 г. Д. Алмагор поставил спектакль «Махберот hа-хешек» («Тетради страсти»), главным героем которого является странствующий поэт Иммануэль Римский. Телевизионная постановка спектакля пользовалась большим успехом у израильской публики.

Последнее научное издание «Махбарот» Иммануэля Римского вышло в издательстве «Мосад Бялик» в 1957 г. под редакцией Д. Ярдена. Ведется подготовка к печати нового исправленного издания.

Издания в Италии

  • Immanuel Romano. I teologi naturali : squarcio del Paradiso di Manoello Romano. Versione dall'ebraico di S. De Benedetti. Pisa, Tipografia Nistri, 1871.
  • Immanuel Romano. R. Immanuelis f. Salomonis Scholia in selecta loca psalmorum ex ined. eius commentario decerpsit ac latine vertit Ioh. Bern. De-Rossi ling. or. professor. Parmae, ex Imperiali typographeo, 1806.
  • Immanuel Romano. Guido Mazzoni (a cura di) Il Bisbidis di Manoello Giudeo secondo il codice casanatense d.V.5. Roma, Stamperia Metastasio, 1887.
  • Immanuel Romano. Rime volgari di Immanuele Romano, poeta del XIV secolo, nuovamente riscontrate sui codici e fin qui note, Parma, Tip. R. Pellegrini, 1898.
  • Immanuel Romano. I sonetti volgari di Immanuele Romano. Torino, Stamp. Reale Della Ditta G. B. Paravia e C., 1904.

Переводы на русский язык

Ссылки

Библиография

  • Leonello Modona, G. Davide Ghiron (a cura di) Vita e opere di Immanuele Romano, studio postumo del prof. Leonello Modona, Firenze, R. Bemporad, 1904.
  • Franco Michelini Tocci. Il commento di Emanuele Romano al capitolo I della Genesi. Roma, Centro di studi semitici, Istituto di studi del Vicino Oriente, Università, 1963.
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ИММАНУЭЛЬ РИМСКИЙ в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация