Мангер, Ицик

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Delete this category, not in RUB)
Aryeolman (Обсуждение | вклад)
Строка 3: Строка 3:
| АВТОР2 =
| АВТОР2 =
| АВТОР3 =  
| АВТОР3 =  
-
| СУПЕРВАЙЗЕР =  
+
| СУПЕРВАЙЗЕР = 2
| ПРОЕКТ =  
| ПРОЕКТ =  
| ПОДТЕМА =  
| ПОДТЕМА =  
| КАЧЕСТВО  =  
| КАЧЕСТВО  =  
-
| УРОВЕНЬ  =  
+
| УРОВЕНЬ  = 1
| ДАТА СОЗДАНИЯ  =
| ДАТА СОЗДАНИЯ  =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ  =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ  =
-
}}  {{Полуфабрикат}}
+
}}   
-
 
+
-
+
'''Ицик Мангер''' ([[30 мая]] [[1901]], [[Черновцы|Черновицы]], [[Австро-Венгрия]] — [[21 февраля]] [[1969]], [[Тель-Авив]], [[Израиль]]) — еврейский [[поэт]], писавший на [[идиш]]e.
'''Ицик Мангер''' ([[30 мая]] [[1901]], [[Черновцы|Черновицы]], [[Австро-Венгрия]] — [[21 февраля]] [[1969]], [[Тель-Авив]], [[Израиль]]) — еврейский [[поэт]], писавший на [[идиш]]e.
Строка 24: Строка 22:
В [[1938]] г., с ростом [[антисемитизм|антисемитских]] настроений в Польше, Мангер покинул страну, отправившись первоначально в [[Париж]]. После многолетних скитаний, вызванных Второй мировой войной, он обосновался в [[1947]] г. в [[Лондон]]е и получил британское гражданство. Спустя 10 лет переехал в Нью-Йорк, где издавались его новые и старые произведения, и шли с большим успехом его пьесы. В [[1967]] г. Мангер переехал в Израиль, где и провёл остаток своих дней. Умер в Гедере(Израиль) в 1969.
В [[1938]] г., с ростом [[антисемитизм|антисемитских]] настроений в Польше, Мангер покинул страну, отправившись первоначально в [[Париж]]. После многолетних скитаний, вызванных Второй мировой войной, он обосновался в [[1947]] г. в [[Лондон]]е и получил британское гражданство. Спустя 10 лет переехал в Нью-Йорк, где издавались его новые и старые произведения, и шли с большим успехом его пьесы. В [[1967]] г. Мангер переехал в Израиль, где и провёл остаток своих дней. Умер в Гедере(Израиль) в 1969.
-
Многие стихи Мангера были положены на музыку и стали популярными песнями. Самые известные: «Ойфн вег штейт а бойм», «Дос лид фун дер голденер паве» («Золотой павлин») и десятки других. Знаменита также музыкальная комедия «Megile lider» на музыку израильского композитора Дова Зельцера. Этот спектакль шёл многократно в Израиле, в США, в Канаде, в Германии. В 1998 году очередная постановка этого спектакля в Дрездене имела большой успех. Издан полный текст с переводом на немецкий и с нотами всех мелодий. В 2004 году Еврейский Университет в Иерусалиме в академической серии «Антология идишской песни» издал том 7 «Избранные песни Ицика Мангера» с переводом на иврит и на английский язык. В Советском Союзе Ицика Мангера никогда не издавали и официально не упоминали, а песни его, исполнявшиеся в редких концертах на идише, объявлялись как «народные». Стихи Мангера включены в «Антологию мировой поэзии», изданную по инициативе ЮНЕСКО в 1961 г.
+
== Творчество ==
 +
 
 +
Многие стихи Мангера были положены на музыку и стали популярными песнями. Самые известные: «Ойфн вег штейт а бойм», «Дос лид фун дер голденер паве» («Золотой павлин») и десятки других. Знаменита также музыкальная комедия «Megile lider» на музыку израильского композитора Дова Зельцера. Этот спектакль шёл многократно в Израиле, в США, в Канаде, в Германии. В 1998 году очередная постановка этого спектакля в Дрездене имела большой успех. Издан полный текст с переводом на немецкий и с нотами всех мелодий. В 2004 году Еврейский Университет в Иерусалиме в академической серии «Антология идишской песни» издал том 7 «Избранные песни Ицика Мангера» с переводом на иврит и на английский язык. Стихи Мангера включены в «Антологию мировой поэзии», изданную по инициативе ЮНЕСКО в 1961 г.
 +
 
 +
В Советском Союзе Ицика Мангера никогда не издавали и официально не упоминали, а песни его, исполнявшиеся в редких концертах на идише, объявлялись как «народные». В Израиле была издана на русском языке его пародийная повесть "Жизнь в раю", недавно она была заново переведена и издана под заголовком "Книга рая". В постсоветское время изданы несколько сборников его стихов в переводе на русский язык, в частности, стихотворения по мотивам Пятикнижия и книги Эстер.
== Книги ==
== Книги ==
* ISBN 3-633-54198-5<br />{{style/yid|yid='''[[идиш|ייִדיש]]:''' איציק מאַנגער, טונקל־גאָלד, לידער, ייִדיש און דײַטש, צונויפֿגעשטעלט, איבערגעזעצט און מיט אַ נאָכװאָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל־עד, מיט טראַנסקריפּציע, מיט בילדער און מיט צעדע, ייִדישער פֿאַרלאַג אינעמ זורקאַמפּ פֿאַרלאַג}}<br />'''[[IPA]]''': {{style/IPA|IPA=ɪtˢɪk mɑŋgɛʁ, tʊŋkl̩-gɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfgɛʃtɛlt, ibɛʁgɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁgt fʊn Efʁɑt Gɑl-Ed, mɪt tʁɑnskʁɪptˢyɛ, mɪt bildɛʁ ʊn mɪt tˢɛdɛ, yidɪʃɛʁ fɑʁlɑg inɛm zʊʁkɑmp fɑʁlɑg}}
* ISBN 3-633-54198-5<br />{{style/yid|yid='''[[идиш|ייִדיש]]:''' איציק מאַנגער, טונקל־גאָלד, לידער, ייִדיש און דײַטש, צונויפֿגעשטעלט, איבערגעזעצט און מיט אַ נאָכװאָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל־עד, מיט טראַנסקריפּציע, מיט בילדער און מיט צעדע, ייִדישער פֿאַרלאַג אינעמ זורקאַמפּ פֿאַרלאַג}}<br />'''[[IPA]]''': {{style/IPA|IPA=ɪtˢɪk mɑŋgɛʁ, tʊŋkl̩-gɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfgɛʃtɛlt, ibɛʁgɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁgt fʊn Efʁɑt Gɑl-Ed, mɪt tʁɑnskʁɪptˢyɛ, mɪt bildɛʁ ʊn mɪt tˢɛdɛ, yidɪʃɛʁ fɑʁlɑg inɛm zʊʁkɑmp fɑʁlɑg}}
 +
* Ицик Мангер. Толкование Ицика на Пятикнижие. Перевод И. Булатовского и В. Дымшиц. Послесловие и комментарий В. Дымшиц. Спб., «Симпозиум», 2008. 350 с.
 +
* Ицик Мангер. Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво / Пер. с идиша Игоря Булатовского и Валерия Дымшица. Послесловие, глоссарий и примечания Валерия Дымшица. СПб., 2008.
== Ссылки ==
== Ссылки ==
Строка 34: Строка 38:
* [http://yiddishmusic.jewniverse.info/mangerizik/index.html Itzik Manger reads his poems (audio)]
* [http://yiddishmusic.jewniverse.info/mangerizik/index.html Itzik Manger reads his poems (audio)]
* [http://itzikmanger.com/ The Itzik Manger ballads' site]
* [http://itzikmanger.com/ The Itzik Manger ballads' site]
-
 
-
{{writer-stub}}
 
-
 
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
   
   
[[Категория:Умершие в Тель-Авиве]]
[[Категория:Умершие в Тель-Авиве]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
-
 
+
[[Категория:Еврейские писатели]]
-
[[de:Itzik Manger]]
+
[[Категория:Писатели и поэты - деятели диаспоры]]
-
[[en:Itzik Manger]]
+
[[Категория:Литература на идише]]
-
[[he:איציק מאנגר]]
+
[[Категория:Писатели на идише]]
-
[[ja:イツィク・マンゲル]]
+
[[Категория:Поэты на идише]]
-
[[pl:Icyk Manger]]
+
[[Категория:История евреев Украины]]
-
[[yi:איציק מאנגער]]
+
-
 
+
-
 
+
-
{{WikiCopyRight}}
+
-
 
+
-
[[Категория:требует категоризации]]{{checked_final}}
+

Версия 08:39, 26 декабря 2010

Тип статьи: Регулярная статья
Академический супервайзер: д-р Арье Ольман



Ицик Мангер (30 мая 1901, Черновицы, Австро-Венгрия — 21 февраля 1969, Тель-Авив, Израиль) — еврейский поэт, писавший на идишe.

Содержание

Биография

Мангер был сыном портного. Отец был настолько увлечён литературой, что называл её «литерато́ра» (комбинируя со словом Тора). Из гимназии Ицика исключили за дурное поведение и розыгрыши. В 1921 г. Мангер начал публиковать стихи в периодике, а вскоре после этого поселился в Бухаресте, где сотрудничал в местных газетах на идише и время от времени читал лекции по испанскому и румынскому языкам.

В 1927 г. Мангер переехал в Варшаву, где протекала в тот период наиболее интенсивная культурная жизнь, связанная с идишем. В 1929 г. вышла его первая книга стихов «Звезды на крыше» (идиш Штерн афн дах), встреченная критикой и литераторами с таким энтузиазмом, что уже в следующем году Мангер был приглашён, наряду с Исааком Башевисом-Зингером и несколькими другими авторами, стать соучредителем Еврейского ПЕН-клуба. В дальнейшем вплоть до 1938 г. Мангер принимал самое активное участие в варшавской литературной жизни: он выпустил ещё пять книг стихов, а также сборник очерков по истории литературы на идише, постоянно выступал со своими произведениями, широко печатался в периодике, некоторое время выпускал собственный литературный журнал. Писал и пьесы для театров, шедшие в Варшаве и в Бухаресте с немалым успехом. Особенно популярна была «Ди Мегиле».

В 1938 г., с ростом антисемитских настроений в Польше, Мангер покинул страну, отправившись первоначально в Париж. После многолетних скитаний, вызванных Второй мировой войной, он обосновался в 1947 г. в Лондоне и получил британское гражданство. Спустя 10 лет переехал в Нью-Йорк, где издавались его новые и старые произведения, и шли с большим успехом его пьесы. В 1967 г. Мангер переехал в Израиль, где и провёл остаток своих дней. Умер в Гедере(Израиль) в 1969.

Творчество

Многие стихи Мангера были положены на музыку и стали популярными песнями. Самые известные: «Ойфн вег штейт а бойм», «Дос лид фун дер голденер паве» («Золотой павлин») и десятки других. Знаменита также музыкальная комедия «Megile lider» на музыку израильского композитора Дова Зельцера. Этот спектакль шёл многократно в Израиле, в США, в Канаде, в Германии. В 1998 году очередная постановка этого спектакля в Дрездене имела большой успех. Издан полный текст с переводом на немецкий и с нотами всех мелодий. В 2004 году Еврейский Университет в Иерусалиме в академической серии «Антология идишской песни» издал том 7 «Избранные песни Ицика Мангера» с переводом на иврит и на английский язык. Стихи Мангера включены в «Антологию мировой поэзии», изданную по инициативе ЮНЕСКО в 1961 г.

В Советском Союзе Ицика Мангера никогда не издавали и официально не упоминали, а песни его, исполнявшиеся в редких концертах на идише, объявлялись как «народные». В Израиле была издана на русском языке его пародийная повесть "Жизнь в раю", недавно она была заново переведена и издана под заголовком "Книга рая". В постсоветское время изданы несколько сборников его стихов в переводе на русский язык, в частности, стихотворения по мотивам Пятикнижия и книги Эстер.

Книги

  • ISBN 3-633-54198-5
    ייִדיש: איציק מאַנגער, טונקל־גאָלד, לידער, ייִדיש און דײַטש, צונויפֿגעשטעלט, איבערגעזעצט און מיט אַ נאָכװאָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל־עד, מיט טראַנסקריפּציע, מיט בילדער און מיט צעדע, ייִדישער פֿאַרלאַג אינעמ זורקאַמפּ פֿאַרלאַג
    IPA: ɪtˢɪk mɑŋgɛʁ, tʊŋkl̩-gɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfgɛʃtɛlt, ibɛʁgɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁgt fʊn Efʁɑt Gɑl-Ed, mɪt tʁɑnskʁɪptˢyɛ, mɪt bildɛʁ ʊn mɪt tˢɛdɛ, yidɪʃɛʁ fɑʁlɑg inɛm zʊʁkɑmp fɑʁlɑg
  • Ицик Мангер. Толкование Ицика на Пятикнижие. Перевод И. Булатовского и В. Дымшиц. Послесловие и комментарий В. Дымшиц. Спб., «Симпозиум», 2008. 350 с.
  • Ицик Мангер. Книга Рая. Удивительное жизнеописание Шмуэл-Абы Аберво / Пер. с идиша Игоря Булатовского и Валерия Дымшица. Послесловие, глоссарий и примечания Валерия Дымшица. СПб., 2008.

Ссылки

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация