Маш, Ентэ
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) |
Kmysh (Обсуждение | вклад) |
||
(13 промежуточных версий не показаны.) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | {{ | + | {{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 |
+ | | АВТОР1 = | ||
+ | | АВТОР2 = | ||
+ | | АВТОР3 = | ||
+ | | СУПЕРВАЙЗЕР = | ||
+ | | ПРОЕКТ = | ||
+ | | ПОДТЕМА = | ||
+ | | КАЧЕСТВО = | ||
+ | | УРОВЕНЬ = | ||
+ | | ДАТА СОЗДАНИЯ = | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
'''Ентэ Маш''' (''Ента Гершевна Маш'', урожд. ''Ройтман''; на [[иврит]]е — ''Яэль Маш'', {{lang-yi|יענטע מאַש}}; р. [[1922]], [[Згурица]] [[Сороки (город)|Сорокского]] уезда [[Бессарабия|Бессарабии]]) — еврейская писательница. Пишет на [[идиш]]е. | '''Ентэ Маш''' (''Ента Гершевна Маш'', урожд. ''Ройтман''; на [[иврит]]е — ''Яэль Маш'', {{lang-yi|יענטע מאַש}}; р. [[1922]], [[Згурица]] [[Сороки (город)|Сорокского]] уезда [[Бессарабия|Бессарабии]]) — еврейская писательница. Пишет на [[идиш]]е. | ||
Строка 6: | Строка 21: | ||
''Ентэ Маш'' родилась в [[Бессарабская губерния|бессарабском]] [[Еврейские земледельческие колонии в Бессарабии|еврейском местечке]] Згурица (теперь [[Дрокиевский район|Дрокиевского района]] [[Молдова|Молдовы]]) в [[1922 год]]у. Окончила [[румынский язык|румынскую]] гимназию. После [[Присоединение Бессарабии и Северной Буковины к СССР|присоединения]] [[Бессарабия|Бессарабии]] к [[СССР]], в [[1941 год]]у вместе с матерью была выслана на поселение и принудительные работы в Сибирь, где мать погибла ([[1943]]). Отец (Эрш Ройтман) был арестован тогда же и погиб в лагере. Освободившись в [[1948 год]]у, Маш вернулась в [[Молдавия|Молдавию]], поселилась в [[Кишинёв]]е, где работала бухгалтером и жила до отъезда в [[Израиль]] в [[1977 год]]у. Сейчас проживает в [[Ашдод]]е. | ''Ентэ Маш'' родилась в [[Бессарабская губерния|бессарабском]] [[Еврейские земледельческие колонии в Бессарабии|еврейском местечке]] Згурица (теперь [[Дрокиевский район|Дрокиевского района]] [[Молдова|Молдовы]]) в [[1922 год]]у. Окончила [[румынский язык|румынскую]] гимназию. После [[Присоединение Бессарабии и Северной Буковины к СССР|присоединения]] [[Бессарабия|Бессарабии]] к [[СССР]], в [[1941 год]]у вместе с матерью была выслана на поселение и принудительные работы в Сибирь, где мать погибла ([[1943]]). Отец (Эрш Ройтман) был арестован тогда же и погиб в лагере. Освободившись в [[1948 год]]у, Маш вернулась в [[Молдавия|Молдавию]], поселилась в [[Кишинёв]]е, где работала бухгалтером и жила до отъезда в [[Израиль]] в [[1977 год]]у. Сейчас проживает в [[Ашдод]]е. | ||
- | ''Ентэ Маш'' происходит из литературной семьи: муж сестры — еврейский писатель [[Якир, Яков Иосифович|Янкл Якир]], племянница — кишинёвская писательница [[Якир, Светлана Яковлевна|Светлана Якир]]. Сама Ентэ Маш начала писать только по приезде в [[Израиль]], с тех пор публиковалась во всех основных периодических изданиях, выходящих на идише в Израиле, [[США]] и других странах, регулярно сотрудничала с «Иерушолаимер Алманах» (''[[Иерусалим]]ский альманах'', редакторы [[Керлер, Иосиф|Й. Керлер]] и [[Харац, Меер Хаим-Лейбович|М. Харац]]), «Ди Голдэнэ Кейт» (''Золотая цепочка'', [[Тель-Авив]], редактор Авром Суцкевер), [[:en:The Forward|«Форвертс»]] (''Вперёд'', [[Нью-Йорк]], редактор [[Сандлер, Борис Семёнович|Б. Сандлер]]), «Идише Култур» (''Еврейская культура'', Нью-Йорк, редактор Иче Голдберг, [[:en:Itche Goldberg|1904-2006]]). | + | ''Ентэ Маш'' происходит из литературной семьи: муж сестры — еврейский писатель [[Якир, Яков Иосифович|Янкл Якир]], племянница — кишинёвская писательница [[Якир, Светлана Яковлевна|Светлана Якир]]. Сама Ентэ Маш начала писать только по приезде в [[Израиль]], с тех пор публиковалась во всех основных периодических изданиях, выходящих на идише в Израиле, [[США]] и других странах, регулярно сотрудничала с «Иерушолаимер Алманах» (''[[Иерусалим]]ский альманах'', редакторы [[Керлер, Иосиф|Й. Керлер]] и [[Харац, Меер Хаим-Лейбович|М. Харац]]), «Ди Голдэнэ Кейт» (''Золотая цепочка'', [[Тель-Авив]], редактор Авром Суцкевер), [[:en:The Forward|«Форвертс»]] (''Вперёд'', [[Нью-Йорк]], редактор [[Сандлер, Борис Семёнович|Б. Сандлер]]), «Идише Култур» (''Еврейская культура'', Нью-Йорк, редактор [[Иче Голдберг]], [[:en:Itche Goldberg|1904-2006]]). |
В тель-авивском издательстве ''[[Перец, Ицхок-Лейбуш|И.Л. Перец]] Фарлаг'' вышли три сборника рассказов [http://www.soroki.com/photo2/main.php?g2_itemId=10402&g2_enterAlbum=0| Ентэ Маш] о жизни бессарабских евреев до [[Великая Отечественная война|войны]], в сибирской ссылке и в Израиле — «Тиф Ин Дэр Тайгэ» (''Глубоко в тайге'', 1990), «Мешанэ-Мокэм» (''Перемена мест'', 1993) и «Бесарабер Мотивн» (''Бессарабские мотивы'', 1998). В [[2007 год]]у издательство ''Х. Лейвик'' выпустило новый сборник новелл и эссеистики «Дэр Лэцтэр hакофэ» (''На последнем витке''). Книги «Глубоко в тайге» и «Бессарабские мотивы» вышли также на [[иврит]]е (в переводах, соответственно, [[Гур-Арье, Йегуда|Й. Гур-Арье]] и Меира Авни). Критиками отмечались отточенность сюжетной линии и колоритность южной (бессарабской) женской речи, присущая повествователю большинства рассказов. | В тель-авивском издательстве ''[[Перец, Ицхок-Лейбуш|И.Л. Перец]] Фарлаг'' вышли три сборника рассказов [http://www.soroki.com/photo2/main.php?g2_itemId=10402&g2_enterAlbum=0| Ентэ Маш] о жизни бессарабских евреев до [[Великая Отечественная война|войны]], в сибирской ссылке и в Израиле — «Тиф Ин Дэр Тайгэ» (''Глубоко в тайге'', 1990), «Мешанэ-Мокэм» (''Перемена мест'', 1993) и «Бесарабер Мотивн» (''Бессарабские мотивы'', 1998). В [[2007 год]]у издательство ''Х. Лейвик'' выпустило новый сборник новелл и эссеистики «Дэр Лэцтэр hакофэ» (''На последнем витке''). Книги «Глубоко в тайге» и «Бессарабские мотивы» вышли также на [[иврит]]е (в переводах, соответственно, [[Гур-Арье, Йегуда|Й. Гур-Арье]] и Меира Авни). Критиками отмечались отточенность сюжетной линии и колоритность южной (бессарабской) женской речи, присущая повествователю большинства рассказов. | ||
Строка 24: | Строка 39: | ||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
- | + | ||
- | + | ||
[[Категория:Писатели на идише]] | [[Категория:Писатели на идише]] | ||
- | + | ||
- | + | ||
[[Категория:Писатели Израиля]] | [[Категория:Писатели Израиля]] | ||
- | [[Категория: | + | [[Категория:Писатели по алфавиту]] |
+ | [[Категория:Еврейские писатели]] | ||
+ | [[Категория:Персоналии:Израиль]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{WikiCopyRight}} | ||
+ | |||
+ | {{checked_final}} |
Текущая версия на 10:36, 15 марта 2012
Текст унаследован из Википедии | |
Ентэ Маш (Ента Гершевна Маш, урожд. Ройтман; на иврите — Яэль Маш, идиш יענטע מאַש; р. 1922, Згурица Сорокского уезда Бессарабии) — еврейская писательница. Пишет на идише.
Биография
Ентэ Маш родилась в бессарабском еврейском местечке Згурица (теперь Дрокиевского района Молдовы) в 1922 году. Окончила румынскую гимназию. После присоединения Бессарабии к СССР, в 1941 году вместе с матерью была выслана на поселение и принудительные работы в Сибирь, где мать погибла (1943). Отец (Эрш Ройтман) был арестован тогда же и погиб в лагере. Освободившись в 1948 году, Маш вернулась в Молдавию, поселилась в Кишинёве, где работала бухгалтером и жила до отъезда в Израиль в 1977 году. Сейчас проживает в Ашдоде.
Ентэ Маш происходит из литературной семьи: муж сестры — еврейский писатель Янкл Якир, племянница — кишинёвская писательница Светлана Якир. Сама Ентэ Маш начала писать только по приезде в Израиль, с тех пор публиковалась во всех основных периодических изданиях, выходящих на идише в Израиле, США и других странах, регулярно сотрудничала с «Иерушолаимер Алманах» (Иерусалимский альманах, редакторы Й. Керлер и М. Харац), «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка, Тель-Авив, редактор Авром Суцкевер), «Форвертс» (Вперёд, Нью-Йорк, редактор Б. Сандлер), «Идише Култур» (Еврейская культура, Нью-Йорк, редактор Иче Голдберг, 1904-2006).
В тель-авивском издательстве И.Л. Перец Фарлаг вышли три сборника рассказов Ентэ Маш о жизни бессарабских евреев до войны, в сибирской ссылке и в Израиле — «Тиф Ин Дэр Тайгэ» (Глубоко в тайге, 1990), «Мешанэ-Мокэм» (Перемена мест, 1993) и «Бесарабер Мотивн» (Бессарабские мотивы, 1998). В 2007 году издательство Х. Лейвик выпустило новый сборник новелл и эссеистики «Дэр Лэцтэр hакофэ» (На последнем витке). Книги «Глубоко в тайге» и «Бессарабские мотивы» вышли также на иврите (в переводах, соответственно, Й. Гур-Арье и Меира Авни). Критиками отмечались отточенность сюжетной линии и колоритность южной (бессарабской) женской речи, присущая повествователю большинства рассказов.
Лауреат литературных премий Мангера (1999, высшая литературная премия для пишущих на идише литераторов), Гофштейна (2002) и Лейба Рубинлихта (2004).
Книги
- טיף אין דער טײַגע (тиф ин дэр тайгэ — глубоко в тайге, рассказы), И.Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1990. Вышла также в переводе на иврит Й. Гур-Арье под названием במעמקי הטייגה (Глубоко в тайге).
- משנה-מקום (мешанэ-мокем — перемена места), И.Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1993.
- בעסאַראַבער מאָטיװן (бесарабэр мотивн — бессарабские мотивы), И.Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1998. Вышла также на иврите: מוטיבים בסרביים: סיפורים וזכרונות, перевод Меира Авни, Мисрад hаБитахон: Тель-Авив, 2002.
- די גאָלדענע פּאַװע («Хлеб» — бройт, рассказ в исполнении автора), CD аудио-книга Ди голдэнэ павэ (золотой павлин), Дарем (Durham), Северная Каролина, США, 2001.
- אַ מעשׂה מיט אַ בליצלאָמפּ (а майсэ мит а блицломп — история с фотовспышкой, рассказ в исполнении М. Бен-Аврома, отрывок здесь — трэк №2), CD аудиокнига «Женская проза в еврейской литературе», CYCO Publishing Co: Нью-Йорк, 2007.
- מיט דער לעצטער הקפֿה (мит дэр лэцтэр hакофэ — на последнем витке, рассказы), Х. Лейвик-Фарлаг: Тель-Авив, 2007.
Ссылки
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.