Нотарикон
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) |
Katerina (Обсуждение | вклад) |
||
(9 промежуточных версий не показаны.) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | {{Остатье| ТИП СТАТЬИ = | + | {{Остатье| ТИП СТАТЬИ = 2 |
| АВТОР1 = | | АВТОР1 = | ||
| АВТОР2 = | | АВТОР2 = | ||
Строка 12: | Строка 12: | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
}} | }} | ||
- | '''Нотарикон''' ( | + | '''Нотарикон''' (либо '''нотрикон''') (арам. 'נוטריקון', от греческого '''νοταρικόν'''- ''[нотарикон]'', [[акроним]]) - применяемое в еврейской традиции сокращение имён и названий. |
- | + | В русском языке принята и используется форма ''нотрикон''. | |
- | + | ||
- | В новое время термин | + | == О термине «нотрикон» == |
+ | В еврейских источниках понятие 'נוטריקון' впервые встречается в [[Мишна|Мишне]] (трактат Шаббат, глава 12, мишна 5). | ||
+ | |||
+ | В более позднее время этот термин уступает место термину '''«рашей тевот»''' (иврит '''ראשי תיבות''', дословно «начала слов»). Этот последний термин является несколько более широким, чем «нотрикон», так как включает в себя не только акронимы (то есть аббревиатуры, читаемые как единое слово), но и такие аббревиатуры, которые либо читаются побуквенно, либо при чтении «разворачиваются» в полные исходные слова. | ||
+ | |||
+ | В новое время термин «нотрикон» как в иврите, так и в русскоязычных публикациях на еврейскую тему, используется сравнительно редко и, как правило, относится только к одному специфическому применению акронимов — в [[Каббала|Каббале]], для толкования как акронимов слов Торы, которые изначально акронимами не являются. В русскоязычных и англоязычных публикациях для обозначения других ивритских аббревиатур и акронимов используются именно эти слова — «акроним» и «аббревиатура» (англ. ''acronym'' и ''abbreviation''). | ||
== Запись и чтение ивритских аббревиатур == | == Запись и чтение ивритских аббревиатур == | ||
- | == | + | В данном случае нотарикон рассматривается лишь в одной из его функций — как одно из правил герменевтики, 30-ое в так называемой [[Барайта|Барайте]] 32-х правил Элиэзера hа-Глили (см. [[Герменевтика]]), толкующее определенные слова Библии (без учета гласных) как аббревиатуры. Зачатки подобных толкований можно обнаружить уже в самой Библии, а именно в народной этимологии личных имен; так, имя אברהם (Аврахам, см. [[Авраам]]) объясняется как אב המון גוים (ав хамон гойим) — `отец множества народов` (Быт. 17:4–5, на что ссылается и Элиэзер hа-Глили). Слово нотарикон в еврейской литературе встречается впервые в [[Мишна|Мишне]] (Шаб. 12:5). [[Мехилта]] утверждает, что «слова Торы написаны как нотарикон» (Мех. дрИ., Ба-ходеш 8). Иерусалимский Талмуд, говоря о [[Гематрия|гематрии]], по-видимому, причисляет к ней и нотарикон. Старейшим методом «расшифровки» в Талмуде и [[Мидраш|мидрашах]] является, видимо, толкование каждой буквы библейского слова как нотарикона. Например, слово נמרצת (нимрецет) — `грубая` (о брани в адрес царя Давида, временно свергнутого с престола; I Ц.2:8) объясняется как намек на слова נואף מואבי רוצח צורר תועבה (ноэф, моави, роцеах, цорер, тоэва) — `прелюбодей, моавитянин, убийца, угнетатель, презренный`, а первое слово [[Десять Заповедей|Десяти заповедей]] אנכי (анохи) — `Я` (в речи Бога) — как замена арамейской фразы אנא נפשי כתבית יהבית (Ана Нафши ктавит яхавит — `Я Сам написал [и] дал [их]`; Шаб. 105а). В отдельных случаях для удобства такого толкования допускается замена буквы, сходной по написанию и звучанию; например, библейское толкование имени אברהם как אב המון... (см. выше) «расшифровывается» еще раз אב בחור חביב [ח/ה] מלך ותיק נאמן (ав, бахур, хавив [х вместо х !], мелех, ватик, нееман) — `отец, избранник, любимец, царь, древний, верный` (там же). |
+ | |||
+ | Более поздний метод состоит в разбивке длинного слова на несколько коротких, часто со вставкой дополнительных, якобы пояснительных слов. Так, восклицание или титул неясного значения אברך (аврех; о [[Иосиф|Иосифе]], Быт. 41:43) толкуется как אב בחכמה רך בשנים (ав бе-хохма, pax бе-шаним) — `отец по мудрости, хотя юн годами` (Сиф. Втор.1). Иногда допускается перестановка букв: слово כרמל, кармел — `зерно [определенного вида] ` объясняется как רך מל (pax мел) — `нежное [и] легкое для помола` (Мен. 66б). Иногда даже слитное написание двух слов, а также краткая (сжатая) форма выражения считались нотариконом. | ||
+ | |||
+ | Хотя существовало мнение, что метод нотарикона в герменевтике обладает библейским авторитетом (Шаб. 105а), к нему относились с осторожностью, ограничивая его [[Аггада|Аггадой]] и не применяя к [[Галаха|Галахе]] (кроме случаев асмахты — дополнительных подтверждений Галахи). Некоторые законоучители выступали против чрезмерного употребления нотарикона даже в Аггаде (Сиф. Втор. 1). Современные исследователи отрицают наличие аббревиатур в Библии, по крайней мере, как распространенного явления (см. [[Аббревиатуры|Аббревиатуры]]). | ||
+ | |||
+ | == Средние века == | ||
+ | В средние века герменевтический нотарикон использовался также в проповедях. Особое распространение получил в [[Каббала|каббале]]. Так, первое слово Библии בראשית (б-решит) — `вначале` раскрывается как ברא רקיע ארץ שמים ים תהום (бара ракиа, эрец, шамаим, ям, тхом) — `Он сотворил твердь, землю, небеса, море, бездну`, а книга [[Зохар]] разбивает то же слово надвое: ברא שית (бара шит [на арамейском]) — `сотворил в шесть [дней]`. Толкуются и слова вне контекста. Так, אמן (амен) `аминь` — это אל מלך נאמן (эль мелех нееман) — `Бог — верный Царь`; אדם (адам) `человек` — אפר דם מרה (эфер, дам, мара) — `прах [пепел], кровь, желчь`; и т. п. Об одном из толкований имени Божьего שדי (Шаддай) см. [[Мезуза]]. | ||
+ | == Запись == | ||
Для записи ивритских аббревиатур, образованных от двух и более слов, поступают следующим образом. | Для записи ивритских аббревиатур, образованных от двух и более слов, поступают следующим образом. | ||
От каждого из входящих в аббревиатуру исходных слов, берется одна или две (изредка даже три) первые буквы, и все эти буквы записываются подряд, но при этом в получившейся последовательности между предпоследней и последней буквами вставляются две небольшие наклонные черты (выше середины строки). Такие две черты назыываются на иврите «гершаим» и служат указателем того, что данная буквенная последовательность является аббревиатурой, а не самостоятельным словом. | От каждого из входящих в аббревиатуру исходных слов, берется одна или две (изредка даже три) первые буквы, и все эти буквы записываются подряд, но при этом в получившейся последовательности между предпоследней и последней буквами вставляются две небольшие наклонные черты (выше середины строки). Такие две черты назыываются на иврите «гершаим» и служат указателем того, что данная буквенная последовательность является аббревиатурой, а не самостоятельным словом. | ||
Строка 29: | Строка 41: | ||
Словосочетание <big>'''סגן מנהל כללי'''</big> означает «заместитель генерального директора». При образовании аббревиатуры от первого слова берется одна первая буква (то есть <big>'''ס'''</big>), от второго и от третьего слова — по две первых буквы, (т.е <big>'''מנ'''</big> и <big>'''כל'''</big>). В результате получаем <big>'''סמנכ"ל'''</big> . | Словосочетание <big>'''סגן מנהל כללי'''</big> означает «заместитель генерального директора». При образовании аббревиатуры от первого слова берется одна первая буква (то есть <big>'''ס'''</big>), от второго и от третьего слова — по две первых буквы, (т.е <big>'''מנ'''</big> и <big>'''כל'''</big>). В результате получаем <big>'''סמנכ"ל'''</big> . | ||
- | + | == Чтение == | |
Два приведенных выше примера ивритских аббревиатур отличаются друг от друга по способу чтения. Первая из этих аббревиатур ('''ראש הממשלה''' — «глава правительства») при чтении текста вслух «разворачивается» в полный вариант, то есть читается как «рош hа-мемшала». Подобным образом читаются и многие другие ивритские аббревиатуры, но далеко не все. | Два приведенных выше примера ивритских аббревиатур отличаются друг от друга по способу чтения. Первая из этих аббревиатур ('''ראש הממשלה''' — «глава правительства») при чтении текста вслух «разворачивается» в полный вариант, то есть читается как «рош hа-мемшала». Подобным образом читаются и многие другие ивритские аббревиатуры, но далеко не все. | ||
Строка 82: | Строка 94: | ||
|align="right" | '''מַפְדַּ"ל''' | |align="right" | '''מַפְדַּ"ל''' | ||
|align="right" | '''מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית''' | |align="right" | '''מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית''' | ||
- | | Мифлага датит | + | | Мифлага датит леумит |
| Национально-религиозная партия | | Национально-религиозная партия | ||
|- | |- | ||
Строка 88: | Строка 100: | ||
|align="right" | '''שָׁ"ס''' | |align="right" | '''שָׁ"ס''' | ||
|align="right" | '''שומרי מסורת ספרדיים''' | |align="right" | '''שומרי מסורת ספרדיים''' | ||
- | | Шомрей | + | | Шомрей масорет сфарадим |
| Соблюдающие традицию [[сефард]]ы | | Соблюдающие традицию [[сефард]]ы | ||
|- | |- | ||
Строка 100: | Строка 112: | ||
|align="right" |''' נִילִ"י''' | |align="right" |''' נִילִ"י''' | ||
|align="right" | '''נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר''' | |align="right" | '''נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר''' | ||
- | | Нецах Йисраэль ло | + | | Нецах Йисраэль ло йешакер |
| Вечность Израиля не обманет | | Вечность Израиля не обманет | ||
|- | |- | ||
Строка 146: | Строка 158: | ||
|} | |} | ||
- | == | + | == Нотрикон в Каббале == |
- | : {{main| | + | : {{main|Нотрикон в Каббале}} |
В [[Каббала|каббале]] — мистический метод толкования, путем создания [[акроним]]ов из первых букв слов. | В [[Каббала|каббале]] — мистический метод толкования, путем создания [[акроним]]ов из первых букв слов. | ||
== Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей == | == Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей == | ||
- | Часто | + | Часто имена известных [[раввин]]ов сокращают до аббревиатур, образованных от имени или названия основного труда мудреца. |
- | + | ||
* [[Ари]] или [[Ари]]зал | * [[Ари]] или [[Ари]]зал | ||
* [[Ашлаг]] | * [[Ашлаг]] | ||
- | * [[Бешт]] Бааль Шем Тов — Повелитель (или обладатель) хорошего имени, основатель хасидизма | + | * [[Бешт]] Бааль Шем-Тов — Повелитель (или обладатель) хорошего имени, основатель хасидизма |
- | * [[ | + | * [[hаРеая]] — הראי"ה hа-рав Авраам-Ицхак а-Коэн (Кук) |
- | * [[ | + | * [[haРамбам]] — hарав Моше бен Маймон — учитель Моше сын Маймона |
- | * [[ | + | * [[hаРамбан]] — hарав Моше бен Нахман — учитель Моше сын Нахмана |
* [[Рашби]] — Раби Шимон бар Йохай — учитель Шимон сын Йохая | * [[Рашби]] — Раби Шимон бар Йохай — учитель Шимон сын Йохая | ||
- | * [[Раши]] — Рабейну Шломо Ицхаки — наш учитель Шломо Ицхаки | + | * [[Раши]] — Рабейну Шломо Ицхаки — наш учитель Шломо Ицхаки. |
+ | * [[hаГарзен]] - hагаон раби Залман-Нехемия (Гольдберг). | ||
- | == | + | Иногда такие прозвища-акронимы становились наследуемыми фамилиями. |
+ | |||
+ | == Нотриконы-фамилии == | ||
: {{main|Еврейские фамилии-аббревиатуры}} | : {{main|Еврейские фамилии-аббревиатуры}} | ||
- | == Другие | + | == Другие нотриконы == |
* [[Бар (фамилия)]] — бен рабби | * [[Бар (фамилия)]] — бен рабби | ||
- | |||
* [[Хазал]] — ''хахамейну зихронам ли-враха'' — наши мудрецы, благословенна их память | * [[Хазал]] — ''хахамейну зихронам ли-враха'' — наши мудрецы, благословенна их память | ||
Строка 174: | Строка 188: | ||
[[Категория:Иврит]] | [[Категория:Иврит]] | ||
[[Категория:Идиш]] | [[Категория:Идиш]] | ||
- | |||
[[Категория:Еврейские фамилии| ]] | [[Категория:Еврейские фамилии| ]] | ||
Строка 181: | Строка 194: | ||
{{WikiCopyRight}} | {{WikiCopyRight}} | ||
+ | {{ElevenCopyRight|13012|НОТАРИКОН}} | ||
+ | |||
+ | {{checked_final}} |
Текущая версия на 13:01, 8 января 2013
Регулярная исправленная статья | |
Нотарикон (либо нотрикон) (арам. 'נוטריקון', от греческого νοταρικόν- [нотарикон], акроним) - применяемое в еврейской традиции сокращение имён и названий.
В русском языке принята и используется форма нотрикон.
Содержание |
О термине «нотрикон»
В еврейских источниках понятие 'נוטריקון' впервые встречается в Мишне (трактат Шаббат, глава 12, мишна 5).
В более позднее время этот термин уступает место термину «рашей тевот» (иврит ראשי תיבות, дословно «начала слов»). Этот последний термин является несколько более широким, чем «нотрикон», так как включает в себя не только акронимы (то есть аббревиатуры, читаемые как единое слово), но и такие аббревиатуры, которые либо читаются побуквенно, либо при чтении «разворачиваются» в полные исходные слова.
В новое время термин «нотрикон» как в иврите, так и в русскоязычных публикациях на еврейскую тему, используется сравнительно редко и, как правило, относится только к одному специфическому применению акронимов — в Каббале, для толкования как акронимов слов Торы, которые изначально акронимами не являются. В русскоязычных и англоязычных публикациях для обозначения других ивритских аббревиатур и акронимов используются именно эти слова — «акроним» и «аббревиатура» (англ. acronym и abbreviation).
Запись и чтение ивритских аббревиатур
В данном случае нотарикон рассматривается лишь в одной из его функций — как одно из правил герменевтики, 30-ое в так называемой Барайте 32-х правил Элиэзера hа-Глили (см. Герменевтика), толкующее определенные слова Библии (без учета гласных) как аббревиатуры. Зачатки подобных толкований можно обнаружить уже в самой Библии, а именно в народной этимологии личных имен; так, имя אברהם (Аврахам, см. Авраам) объясняется как אב המון גוים (ав хамон гойим) — `отец множества народов` (Быт. 17:4–5, на что ссылается и Элиэзер hа-Глили). Слово нотарикон в еврейской литературе встречается впервые в Мишне (Шаб. 12:5). Мехилта утверждает, что «слова Торы написаны как нотарикон» (Мех. дрИ., Ба-ходеш 8). Иерусалимский Талмуд, говоря о гематрии, по-видимому, причисляет к ней и нотарикон. Старейшим методом «расшифровки» в Талмуде и мидрашах является, видимо, толкование каждой буквы библейского слова как нотарикона. Например, слово נמרצת (нимрецет) — `грубая` (о брани в адрес царя Давида, временно свергнутого с престола; I Ц.2:8) объясняется как намек на слова נואף מואבי רוצח צורר תועבה (ноэф, моави, роцеах, цорер, тоэва) — `прелюбодей, моавитянин, убийца, угнетатель, презренный`, а первое слово Десяти заповедей אנכי (анохи) — `Я` (в речи Бога) — как замена арамейской фразы אנא נפשי כתבית יהבית (Ана Нафши ктавит яхавит — `Я Сам написал [и] дал [их]`; Шаб. 105а). В отдельных случаях для удобства такого толкования допускается замена буквы, сходной по написанию и звучанию; например, библейское толкование имени אברהם как אב המון... (см. выше) «расшифровывается» еще раз אב בחור חביב [ח/ה] מלך ותיק נאמן (ав, бахур, хавив [х вместо х !], мелех, ватик, нееман) — `отец, избранник, любимец, царь, древний, верный` (там же).
Более поздний метод состоит в разбивке длинного слова на несколько коротких, часто со вставкой дополнительных, якобы пояснительных слов. Так, восклицание или титул неясного значения אברך (аврех; о Иосифе, Быт. 41:43) толкуется как אב בחכמה רך בשנים (ав бе-хохма, pax бе-шаним) — `отец по мудрости, хотя юн годами` (Сиф. Втор.1). Иногда допускается перестановка букв: слово כרמל, кармел — `зерно [определенного вида] ` объясняется как רך מל (pax мел) — `нежное [и] легкое для помола` (Мен. 66б). Иногда даже слитное написание двух слов, а также краткая (сжатая) форма выражения считались нотариконом.
Хотя существовало мнение, что метод нотарикона в герменевтике обладает библейским авторитетом (Шаб. 105а), к нему относились с осторожностью, ограничивая его Аггадой и не применяя к Галахе (кроме случаев асмахты — дополнительных подтверждений Галахи). Некоторые законоучители выступали против чрезмерного употребления нотарикона даже в Аггаде (Сиф. Втор. 1). Современные исследователи отрицают наличие аббревиатур в Библии, по крайней мере, как распространенного явления (см. Аббревиатуры).
Средние века
В средние века герменевтический нотарикон использовался также в проповедях. Особое распространение получил в каббале. Так, первое слово Библии בראשית (б-решит) — `вначале` раскрывается как ברא רקיע ארץ שמים ים תהום (бара ракиа, эрец, шамаим, ям, тхом) — `Он сотворил твердь, землю, небеса, море, бездну`, а книга Зохар разбивает то же слово надвое: ברא שית (бара шит [на арамейском]) — `сотворил в шесть [дней]`. Толкуются и слова вне контекста. Так, אמן (амен) `аминь` — это אל מלך נאמן (эль мелех нееман) — `Бог — верный Царь`; אדם (адам) `человек` — אפר דם מרה (эфер, дам, мара) — `прах [пепел], кровь, желчь`; и т. п. Об одном из толкований имени Божьего שדי (Шаддай) см. Мезуза.
Запись
Для записи ивритских аббревиатур, образованных от двух и более слов, поступают следующим образом. От каждого из входящих в аббревиатуру исходных слов, берется одна или две (изредка даже три) первые буквы, и все эти буквы записываются подряд, но при этом в получившейся последовательности между предпоследней и последней буквами вставляются две небольшие наклонные черты (выше середины строки). Такие две черты назыываются на иврите «гершаим» и служат указателем того, что данная буквенная последовательность является аббревиатурой, а не самостоятельным словом.
Примеры: Словосочетание ראש הממשלה дословно означает «глава правительства», то есть «премьер-министр». Общепринятая аббревиатура от этого словосочетания образуется так: от первого слова (ראש) берется первая буква (то есть ר — в иврите текст пишется справа налево), а от второго слова (הממשלה) — две первых буквы, то есть המ. В получившуюся последовательность (רהמ) вставляют «гершаим», и получающаяся в итоге аббревиатура выглядит так: רה"מ
Словосочетание סגן מנהל כללי означает «заместитель генерального директора». При образовании аббревиатуры от первого слова берется одна первая буква (то есть ס), от второго и от третьего слова — по две первых буквы, (т.е מנ и כל). В результате получаем סמנכ"ל .
Чтение
Два приведенных выше примера ивритских аббревиатур отличаются друг от друга по способу чтения. Первая из этих аббревиатур (ראש הממשלה — «глава правительства») при чтении текста вслух «разворачивается» в полный вариант, то есть читается как «рош hа-мемшала». Подобным образом читаются и многие другие ивритские аббревиатуры, но далеко не все.
Так, вторая из приведенных выше аббревиатура (סגן מנהל כללי — «заместитель генерального директора»), в отличие от первой, является акронимом, то есть получившаяся последовательность букв читается как одно слово.
Принципы чтения таких аббревиатур-акронимов следующие:
- Поскольку буквы ивритского алфавита изначально обозначают согласные звуки, до при чтении добавляется огласовка, как правило, звук А. Так, в приведенном выше примере буквы סמנכל обозначают согласные звуки СМНКЛ. В эту последовательность согласных звуков добавляют три гласных А и весь акроним читается как «саманкал(ь)»
- Если буквы акронима складываются в существующее в иврите слово, то этот акроним может читаться с огласовками этого слова, в частности, с гласной «е». Так бывает часто, но не всегда.
- Буквы «вав» (ו) и «йуд» (י) в иврите могут обозначать как согласные звуки (В и Й соответственно), так и гласные (буква «вав» — О или У, буква «йуд» — И). Если эти буквы входят в состав акронима, то они, как правило, читаются как гласные, даже если в исходном словосочетании они обозначали согласные звуки.
Ивритские акронимы
В книгах, научных публикациях и т. п. на еврейские или израильские темы встречаются некоторые ивритские акронимы. Это, как правило, названия организаций и партий. Кроме того, в русскоязычной литературе употребляется ивритский акроним Библии — ТаНаХ, и некоторые другие акронимы.
Русская транслитерация | Аббревиатура на иврите | Расшифровка аббревиатуры | Чтение расшифровки | Перевод |
---|---|---|---|---|
ТаНаХ | תָּנָ"ךְ | תורה נביאים כתובים | Тора, Невиим, Ктувим | Тора, Книга Пророков и Писания |
Адмор | אַדְמוֹ״ר | אדוננו מורנו ורבנו | адонейну морейну ве-раббейну | господин, учитель и наставник наш |
Хабад | חַבַּ״ד | חכמה, בינה, דעת | хохма, бина, да‘ат | мудрость, понимание, знание |
МАПАЙ | מַפַּא״י | מִפְלֶגֶת פּוֹעֲלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל | Мифлегет поалей Эрец-Исраэль | Рабочая партия Эрец-Исраэль |
МАПАМ | מַפַּ״ם | מִפְלֶגֶת הַפּוֹעֲלִים הַמְּאֻחֶדֶת | Мифлегет а-поалим а-меухедет | Объединенная рабочая партия |
МАФДАЛ | מַפְדַּ"ל | מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית | Мифлага датит леумит | Национально-религиозная партия |
ШАС | שָׁ"ס | שומרי מסורת ספרדיים | Шомрей масорет сфарадим | Соблюдающие традицию сефарды |
БИЛУ | בִּיל"וּ | בית יעקב לכו ונלכה | Бет Яаков леху ве-нелха | Дом Иакова идём вместе |
НИЛИ | נִילִ"י | נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר | Нецах Йисраэль ло йешакер | Вечность Израиля не обманет |
Пал(ь)мах | פַּלְמַ"ח | פְּלוּגּוֹת-מַחַץ | Плугот махац | Ударные роты |
ЭЦЕЛ(ь) | אצ"ל | ארגון צבאי לאומי | Иргун Цваи Леуми | Военная национальная организация |
ЛЕХИ | לח"י | לוחמי חרות ישראל | Лохамей Херут Исраэль | Борцы за свободу Израиля |
БАГАЦ | בָּגָ"ץ | בית המשפט הגבוה לצדק | Бейт а-мишпат а-гавоа ле-цедек | Высший Суд справедливости |
Бейтар | בֵּיתָ"ר | ברית יוסף תרומפלדור | Брит Иосеф Трумпельдор | Союз имени Иосефа Трумпельдора |
ЦАХАЛЬ | צה"ל | צבה הגנה לישראל | Цава Агана ле-Исраэль | Армия Обороны Израиля |
ШАБАК | שב"כ | שירות הביטחון הכללי | Ширут битахон а-клали | Общая служба безопасности |
Нотрикон в Каббале
В каббале — мистический метод толкования, путем создания акронимов из первых букв слов.
Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей
Часто имена известных раввинов сокращают до аббревиатур, образованных от имени или названия основного труда мудреца.
- Ари или Аризал
- Ашлаг
- Бешт Бааль Шем-Тов — Повелитель (или обладатель) хорошего имени, основатель хасидизма
- hаРеая — הראי"ה hа-рав Авраам-Ицхак а-Коэн (Кук)
- haРамбам — hарав Моше бен Маймон — учитель Моше сын Маймона
- hаРамбан — hарав Моше бен Нахман — учитель Моше сын Нахмана
- Рашби — Раби Шимон бар Йохай — учитель Шимон сын Йохая
- Раши — Рабейну Шломо Ицхаки — наш учитель Шломо Ицхаки.
- hаГарзен - hагаон раби Залман-Нехемия (Гольдберг).
Иногда такие прозвища-акронимы становились наследуемыми фамилиями.
Нотриконы-фамилии
Другие нотриконы
- Бар (фамилия) — бен рабби
- Хазал — хахамейну зихронам ли-враха — наши мудрецы, благословенна их память
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.