Нотарикон
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Delete this category, not in RUB) |
Arbeli (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 12: | Строка 12: | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
}} | }} | ||
- | ''' | + | '''Нотрикон''' (от греческого '''νοταρικόν'''- ''[нотарикон]'', [[акроним]]) - применяемое в еврейской традиции сокращение имён и названий. |
- | == О термине | + | == О термине «нотрикон» == |
- | + | В еврейских источниках это понятие впервые встречается в [[Мишна|Мишне]] (трактат Шаббат, глава 12, мишна 5). | |
- | В новое время термин | + | В более позднее время этот термин уступает место термину '''«рашей тевот»''' (иврит '''ראשי תיבות''', дословно «начала слов»). Этот последний термин является несколько более широким, чем «нотрикон», так как включает в себя не только акронимы (то есть аббревиатуры, читаемые как единое слово), но и такие аббревиатуры, которые либо читаются побуквенно, либо при чтении «разворачиваются» в полные исходные слова. |
+ | |||
+ | В новое время термин «нотрикон» как в иврите, так и в русскоязычных публикациях на еврейскую тему, используется сравнительно редко и, как правило, относится только к одному специфическому применению акронимов — в [[Каббала|Каббале]], для толкования как акронимов слов Торы, которые изначально акронимами не являются. В русскоязычных и англоязычных публикациях для обозначения других ивритских аббревиатур и акронимов используются именно эти слова — «акроним» и «аббревиатура» (англ. ''acronym'' и ''abbreviation''). | ||
== Запись и чтение ивритских аббревиатур == | == Запись и чтение ивритских аббревиатур == | ||
Строка 82: | Строка 84: | ||
|align="right" | '''מַפְדַּ"ל''' | |align="right" | '''מַפְדַּ"ל''' | ||
|align="right" | '''מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית''' | |align="right" | '''מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית''' | ||
- | | Мифлага датит | + | | Мифлага датит леумит |
| Национально-религиозная партия | | Национально-религиозная партия | ||
|- | |- | ||
Строка 88: | Строка 90: | ||
|align="right" | '''שָׁ"ס''' | |align="right" | '''שָׁ"ס''' | ||
|align="right" | '''שומרי מסורת ספרדיים''' | |align="right" | '''שומרי מסורת ספרדיים''' | ||
- | | Шомрей | + | | Шомрей масорет сфарадим |
| Соблюдающие традицию [[сефард]]ы | | Соблюдающие традицию [[сефард]]ы | ||
|- | |- | ||
Строка 100: | Строка 102: | ||
|align="right" |''' נִילִ"י''' | |align="right" |''' נִילִ"י''' | ||
|align="right" | '''נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר''' | |align="right" | '''נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר''' | ||
- | | Нецах Йисраэль ло | + | | Нецах Йисраэль ло йешакер |
| Вечность Израиля не обманет | | Вечность Израиля не обманет | ||
|- | |- | ||
Строка 146: | Строка 148: | ||
|} | |} | ||
- | == | + | == Нотрикон в Каббале == |
- | : {{main| | + | : {{main|Нотрикон в Каббале}} |
В [[Каббала|каббале]] — мистический метод толкования, путем создания [[акроним]]ов из первых букв слов. | В [[Каббала|каббале]] — мистический метод толкования, путем создания [[акроним]]ов из первых букв слов. | ||
== Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей == | == Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей == | ||
- | Часто | + | Часто имена известных [[раввин]]ов сокращают до аббревиатур, образованных от имени или названия основного труда мудреца. |
- | + | ||
* [[Ари]] или [[Ари]]зал | * [[Ари]] или [[Ари]]зал | ||
* [[Ашлаг]] | * [[Ашлаг]] | ||
- | * [[Бешт]] Бааль Шем Тов — Повелитель (или обладатель) хорошего имени, основатель хасидизма | + | * [[Бешт]] Бааль Шем-Тов — Повелитель (или обладатель) хорошего имени, основатель хасидизма |
- | * [[ | + | * [[hаРеая]] — הראי"ה hа-рав Авраам-Ицхак а-Коэн (Кук) |
- | * [[ | + | * [[haРамбам]] — hарав Моше бен Маймон — учитель Моше сын Маймона |
- | * [[ | + | * [[hаРамбан]] — hарав Моше бен Нахман — учитель Моше сын Нахмана |
* [[Рашби]] — Раби Шимон бар Йохай — учитель Шимон сын Йохая | * [[Рашби]] — Раби Шимон бар Йохай — учитель Шимон сын Йохая | ||
- | * [[Раши]] — Рабейну Шломо Ицхаки — наш учитель Шломо Ицхаки | + | * [[Раши]] — Рабейну Шломо Ицхаки — наш учитель Шломо Ицхаки. |
+ | * [[hаГарзен]] - hагаон раби Залман-Нехемия (Гольдберг). | ||
+ | |||
+ | Иногда такие прозвища-акронимы становились наследуемыми фамилиями. | ||
- | == | + | == Нотриконы-фамилии == |
: {{main|Еврейские фамилии-аббревиатуры}} | : {{main|Еврейские фамилии-аббревиатуры}} | ||
- | == Другие | + | == Другие нотриконы == |
* [[Бар (фамилия)]] — бен рабби | * [[Бар (фамилия)]] — бен рабби | ||
* [[Хазал]] — ''хахамейну зихронам ли-враха'' — наши мудрецы, благословенна их память | * [[Хазал]] — ''хахамейну зихронам ли-враха'' — наши мудрецы, благословенна их память |
Версия 09:38, 1 декабря 2010
Текст унаследован из Википедии | |
Нотрикон (от греческого νοταρικόν- [нотарикон], акроним) - применяемое в еврейской традиции сокращение имён и названий.
Содержание |
О термине «нотрикон»
В еврейских источниках это понятие впервые встречается в Мишне (трактат Шаббат, глава 12, мишна 5).
В более позднее время этот термин уступает место термину «рашей тевот» (иврит ראשי תיבות, дословно «начала слов»). Этот последний термин является несколько более широким, чем «нотрикон», так как включает в себя не только акронимы (то есть аббревиатуры, читаемые как единое слово), но и такие аббревиатуры, которые либо читаются побуквенно, либо при чтении «разворачиваются» в полные исходные слова.
В новое время термин «нотрикон» как в иврите, так и в русскоязычных публикациях на еврейскую тему, используется сравнительно редко и, как правило, относится только к одному специфическому применению акронимов — в Каббале, для толкования как акронимов слов Торы, которые изначально акронимами не являются. В русскоязычных и англоязычных публикациях для обозначения других ивритских аббревиатур и акронимов используются именно эти слова — «акроним» и «аббревиатура» (англ. acronym и abbreviation).
Запись и чтение ивритских аббревиатур
Запись
Для записи ивритских аббревиатур, образованных от двух и более слов, поступают следующим образом. От каждого из входящих в аббревиатуру исходных слов, берется одна или две (изредка даже три) первые буквы, и все эти буквы записываются подряд, но при этом в получившейся последовательности между предпоследней и последней буквами вставляются две небольшие наклонные черты (выше середины строки). Такие две черты назыываются на иврите «гершаим» и служат указателем того, что данная буквенная последовательность является аббревиатурой, а не самостоятельным словом.
Примеры: Словосочетание ראש הממשלה дословно означает «глава правительства», то есть «премьер-министр». Общепринятая аббревиатура от этого словосочетания образуется так: от первого слова (ראש) берется первая буква (то есть ר — в иврите текст пишется справа налево), а от второго слова (הממשלה) — две первых буквы, то есть המ. В получившуюся последовательность (רהמ) вставляют «гершаим», и получающаяся в итоге аббревиатура выглядит так: רה"מ
Словосочетание סגן מנהל כללי означает «заместитель генерального директора». При образовании аббревиатуры от первого слова берется одна первая буква (то есть ס), от второго и от третьего слова — по две первых буквы, (т.е מנ и כל). В результате получаем סמנכ"ל .
Чтение
Два приведенных выше примера ивритских аббревиатур отличаются друг от друга по способу чтения. Первая из этих аббревиатур (ראש הממשלה — «глава правительства») при чтении текста вслух «разворачивается» в полный вариант, то есть читается как «рош hа-мемшала». Подобным образом читаются и многие другие ивритские аббревиатуры, но далеко не все.
Так, вторая из приведенных выше аббревиатура (סגן מנהל כללי — «заместитель генерального директора»), в отличие от первой, является акронимом, то есть получившаяся последовательность букв читается как одно слово.
Принципы чтения таких аббревиатур-акронимов следующие:
- Поскольку буквы ивритского алфавита изначально обозначают согласные звуки, до при чтении добавляется огласовка, как правило, звук А. Так, в приведенном выше примере буквы סמנכל обозначают согласные звуки СМНКЛ. В эту последовательность согласных звуков добавляют три гласных А и весь акроним читается как «саманкал(ь)»
- Если буквы акронима складываются в существующее в иврите слово, то этот акроним может читаться с огласовками этого слова, в частности, с гласной «е». Так бывает часто, но не всегда.
- Буквы «вав» (ו) и «йуд» (י) в иврите могут обозначать как согласные звуки (В и Й соответственно), так и гласные (буква «вав» — О или У, буква «йуд» — И). Если эти буквы входят в состав акронима, то они, как правило, читаются как гласные, даже если в исходном словосочетании они обозначали согласные звуки.
Ивритские акронимы
В книгах, научных публикациях и т. п. на еврейские или израильские темы встречаются некоторые ивритские акронимы. Это, как правило, названия организаций и партий. Кроме того, в русскоязычной литературе употребляется ивритский акроним Библии — ТаНаХ, и некоторые другие акронимы.
Русская транслитерация | Аббревиатура на иврите | Расшифровка аббревиатуры | Чтение расшифровки | Перевод |
---|---|---|---|---|
ТаНаХ | תָּנָ"ךְ | תורה נביאים כתובים | Тора, Невиим, Ктувим | Тора, Книга Пророков и Писания |
Адмор | אַדְמוֹ״ר | אדוננו מורנו ורבנו | адонейну морейну ве-раббейну | господин, учитель и наставник наш |
Хабад | חַבַּ״ד | חכמה, בינה, דעת | хохма, бина, да‘ат | мудрость, понимание, знание |
МАПАЙ | מַפַּא״י | מִפְלֶגֶת פּוֹעֲלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל | Мифлегет поалей Эрец-Исраэль | Рабочая партия Эрец-Исраэль |
МАПАМ | מַפַּ״ם | מִפְלֶגֶת הַפּוֹעֲלִים הַמְּאֻחֶדֶת | Мифлегет а-поалим а-меухедет | Объединенная рабочая партия |
МАФДАЛ | מַפְדַּ"ל | מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית | Мифлага датит леумит | Национально-религиозная партия |
ШАС | שָׁ"ס | שומרי מסורת ספרדיים | Шомрей масорет сфарадим | Соблюдающие традицию сефарды |
БИЛУ | בִּיל"וּ | בית יעקב לכו ונלכה | Бет Яаков леху ве-нелха | Дом Иакова идём вместе |
НИЛИ | נִילִ"י | נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר | Нецах Йисраэль ло йешакер | Вечность Израиля не обманет |
Пал(ь)мах | פַּלְמַ"ח | פְּלוּגּוֹת-מַחַץ | Плугот махац | Ударные роты |
ЭЦЕЛ(ь) | אצ"ל | ארגון צבאי לאומי | Иргун Цваи Леуми | Военная национальная организация |
ЛЕХИ | לח"י | לוחמי חרות ישראל | Лохамей Херут Исраэль | Борцы за свободу Израиля |
БАГАЦ | בָּגָ"ץ | בית המשפט הגבוה לצדק | Бейт а-мишпат а-гавоа ле-цедек | Высший Суд справедливости |
Бейтар | בֵּיתָ"ר | ברית יוסף תרומפלדור | Брит Иосеф Трумпельдор | Союз имени Иосефа Трумпельдора |
ЦАХАЛЬ | צה"ל | צבה הגנה לישראל | Цава Агана ле-Исраэль | Армия Обороны Израиля |
ШАБАК | שב"כ | שירות הביטחון הכללי | Ширут битахон а-клали | Общая служба безопасности |
Нотрикон в Каббале
В каббале — мистический метод толкования, путем создания акронимов из первых букв слов.
Акронимы видных раввинов и хасидских деятелей
Часто имена известных раввинов сокращают до аббревиатур, образованных от имени или названия основного труда мудреца.
- Ари или Аризал
- Ашлаг
- Бешт Бааль Шем-Тов — Повелитель (или обладатель) хорошего имени, основатель хасидизма
- hаРеая — הראי"ה hа-рав Авраам-Ицхак а-Коэн (Кук)
- haРамбам — hарав Моше бен Маймон — учитель Моше сын Маймона
- hаРамбан — hарав Моше бен Нахман — учитель Моше сын Нахмана
- Рашби — Раби Шимон бар Йохай — учитель Шимон сын Йохая
- Раши — Рабейну Шломо Ицхаки — наш учитель Шломо Ицхаки.
- hаГарзен - hагаон раби Залман-Нехемия (Гольдберг).
Иногда такие прозвища-акронимы становились наследуемыми фамилиями.
Нотриконы-фамилии
Другие нотриконы
- Бар (фамилия) — бен рабби
- Хазал — хахамейну зихронам ли-враха — наши мудрецы, благословенна их память
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.