Фельзенбаум, Михаил Натанович

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Simulacrum (Обсуждение | вклад)
(Библиография)
м (добавлена категория «Еврейские поэты» с помощью HotCat)
 
(18 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
[[Файл:Felzenbaum.gif|thumb|right]]
+
{{О_статье
-
'''Михо́эл Фельзенба́ум''' ({{lang-yi|מיכאל פֿעלזענבאַום}}; р. [[1951]], [[Васильков]] [[Киевская область|Киевской области]]) — еврейский поэт, прозаик, драматург и театральный режиссёр. Пишет на [[идиш]]е.
+
|ТИП СТАТЬИ=4
 +
|СУПЕРВАЙЗЕР=
 +
|УРОВЕНЬ=
 +
|КАЧЕСТВО=
 +
|АВТОР1=
 +
|АВТОР2=
 +
|АВТОР3=
 +
|ВИКИПЕДИЯ=
 +
|ПРОЕКТ=
 +
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
 +
|ПОДТЕМА=
 +
|ДАТА СОЗДАНИЯ=
 +
}}
 +
 
 +
'''Михо́эл Фельзенба́ум''' (также ''Мехл Фельзенбаум'', на [[иврит]]е — ''Михаэль'', {{lang-yi|מיכאל פֿעלזענבאַום}}; род. [[1951]], [[Васильков]] [[Киевская область|Киевской области]]) — еврейский поэт, прозаик, драматург и театральный режиссёр. Пишет на [[идиш]]е.
== Биография ==
== Биография ==
Михоэл (Мэхл) Фельзенбаум родился в городке [[Васильков]] Киевской области [[Украина|Украины]] в [[1951 год]]у. Вскоре после рождения семья возвратилась в [[Бессарабия|бессарабский]] городок [[Флорешты]], а после окончания средней школы будущий литератор переехал в [[Бельцы]], где жил с перерывом на учёбу в [[Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств|Ленинградском институте культуры]] (театральная режиссура, история искусств, педагогика, 1968—1975) до своего отъезда в [[Израиль]] в [[1991]] году.  
Михоэл (Мэхл) Фельзенбаум родился в городке [[Васильков]] Киевской области [[Украина|Украины]] в [[1951 год]]у. Вскоре после рождения семья возвратилась в [[Бессарабия|бессарабский]] городок [[Флорешты]], а после окончания средней школы будущий литератор переехал в [[Бельцы]], где жил с перерывом на учёбу в [[Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств|Ленинградском институте культуры]] (театральная режиссура, история искусств, педагогика, 1968—1975) до своего отъезда в [[Израиль]] в [[1991]] году.  
-
В 1976—1988 работал режиссёром-постановщиком в Бельцком Государственном драматическом театре, преподавал театральное мастерство в Бельцком педагогическом иституте. Окончил также еврейскую группу Высших Литературных курсов при [[Литературный институт им. А. М. Горького|Литературном институте]] им. [[Горький, Алексей Максимович|Горького]].  
+
В 1976—1988 годах работал режиссёром-постановщиком в Бельцком Государственном драматическом театре, преподавал театральное мастерство в Бельцком педагогическом институте. В [[1989]] году организовал в Бельцах ''Еврейскую театральную студию'', для которой поставил несколько спектаклей на идише, в том числе собственную инсценировку и адаптацию рассказа [[Ильф, Илья Арнольдович|Ильфа]] и [[Петров, Евгений Петрович|Петрова]] «Сильное чувство» в форме традиционного пуримшпиля «А Фрэйлэхэ Хасэнэ» (''Весёлая свадьба''). Был первым председателем [[Бельцы|бельцкого]] Общества еврейской культуры [[Менора|«Менора»]]. В 1989-1993 годах с перерывами занимался [[Диалектология|диалектологией]] идиша в докторантуре [[Университет имени Бар-Илана|университета Бар-Илан]] в [[Рамат-Ган]]е, в 1993-1994 годах работал в [[Румыния|Румынии]].
-
 
+
-
В [[1989]] году организовал в Бельцах ''Еврейскую театральную студию'', для которой поставил несколько спектаклей на идише, в том числе собственную инсценировку и адаптацию рассказа [[Ильф, Илья Арнольдович|Ильфа]] и [[Петров, Евгений Петрович|Петрова]] «Сильное чувство» в форме традиционного пуримшпиля «А Фрэйлэхэ Хасэнэ» (''Весёлая свадьба''). Был первым председателем [[Бельцы|бельцкого]] Общества еврейской культуры [[Менора|«Менора»]]. В 1989-1993 годах с перерывами занимался [[Диалектология|диалектологией]] идиша в докторантуре [[Университет имени Бар-Илана|университета Бар-Илан]] в [[Рамат-Ган]]е, в 1993-1994 годах работал в [[Румыния|Румынии]].
+
Публиковаться начал в середине 1980-х годов в [[Москва|московском]] журнале «Советиш Геймланд» (''Советская Родина''). В Израиле выпустил несколько книг стихотворений, драматургии и прозы, в том числе «Эс Кумт Дэр Тог» (''Приходит день'', 1992), «А Либэ-Рэйгн» (''Любовный дождь'', 1995), «Дэр Нахт-Малэх» (''Ночной Ангел'', 1997), «Ун Ицт Их Бин Дайн Нигн» (''А теперь я твой напев'', 1998), «Шабесдике Швэбэлэх» (''Субботние спички'', 2004). Один из учредителей литературного объединения «hэмшех дор» (''Новое поколение'') и создатель его альманаха «Найе Вэйгн» (''Новые пути'', с [[1992 год]]а). Публикуется в различных периодических изданиях Израиля, включая «Ди Голдэнэ Кейт» (''Золотая цепочка'') и «Топл-Пункт» (''Двоеточие'', [[Тель-Авив]]), а также в «Ди Пэн» (''Писчее перо'', [[Оксфорд]]), «Афн Швэл» (''На пороге'', [[Нью-Йорк]]) и «Идише Култур» (''Еврейская культура'', Нью-Йорк).
Публиковаться начал в середине 1980-х годов в [[Москва|московском]] журнале «Советиш Геймланд» (''Советская Родина''). В Израиле выпустил несколько книг стихотворений, драматургии и прозы, в том числе «Эс Кумт Дэр Тог» (''Приходит день'', 1992), «А Либэ-Рэйгн» (''Любовный дождь'', 1995), «Дэр Нахт-Малэх» (''Ночной Ангел'', 1997), «Ун Ицт Их Бин Дайн Нигн» (''А теперь я твой напев'', 1998), «Шабесдике Швэбэлэх» (''Субботние спички'', 2004). Один из учредителей литературного объединения «hэмшех дор» (''Новое поколение'') и создатель его альманаха «Найе Вэйгн» (''Новые пути'', с [[1992 год]]а). Публикуется в различных периодических изданиях Израиля, включая «Ди Голдэнэ Кейт» (''Золотая цепочка'') и «Топл-Пункт» (''Двоеточие'', [[Тель-Авив]]), а также в «Ди Пэн» (''Писчее перо'', [[Оксфорд]]), «Афн Швэл» (''На пороге'', [[Нью-Йорк]]) и «Идише Култур» (''Еврейская культура'', Нью-Йорк).
Строка 17: Строка 29:
В 1993—1998 годах — исполнительный директор ''центра идишской культуры'' в Тель-Авиве; до [[2006 год]]а — глава издательского дома «Х. Лейвик», одного из основных издательств литературы на идише (Тель-Авив). Редактор литературного альманаха «Найе Вэйгн» (''Новые пути'') и журнала «Литэрарише Шрифтн» (''литературные записки''). Лауреат израильских литературных премий [[Гофштейн, Давид Наумович|Гофштейна]] (1999) и Шварцмана. Живёт в [[Рамла|Рамле]].
В 1993—1998 годах — исполнительный директор ''центра идишской культуры'' в Тель-Авиве; до [[2006 год]]а — глава издательского дома «Х. Лейвик», одного из основных издательств литературы на идише (Тель-Авив). Редактор литературного альманаха «Найе Вэйгн» (''Новые пути'') и журнала «Литэрарише Шрифтн» (''литературные записки''). Лауреат израильских литературных премий [[Гофштейн, Давид Наумович|Гофштейна]] (1999) и Шварцмана. Живёт в [[Рамла|Рамле]].
-
Дочь М. Фельзенбаума — '''Вира Лозинская''' (р. [[1974]], [[Бельцы]]) — исполнительница еврейских песен на идише (см. [http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=182324552 здесь]), чей первый компакт-диск «Дальние звёзды» (''вайтэ штэрн'') на бессарабскую тематику вышел на [[Лейбл звукозаписи|лэйбле]] CD Baby в [[2007 год]]у (см. [http://www.viralozinsky.com/ здесь]) и вошёл в число финалистов Седьмой ежегодной премии Independent Music Award (IMA)[http://www.worldmusiccentral.org/article.php/vira_lozinsky_nominated_ima_award]. Среди прочего, в этот альбом были включены три песни на слова её отца, а также других поэтов бессарабского и румынского происхождения: [[Розенталь, Залмен|З. Розенталя]], [[Пинчевский, Михаил Яковлевич|М. Пинчевского]], [[Гринблат, Элиза|Э. Гринблат]], [[Бардичевер, Зейлик|З. Бардичевера]], [[Ойшер, Мойше|М. Ойшера]], [[Левин, Лейбу|Л Левина]] и [[Мангер, Ицик|И. Мангера]].
+
Дочь М. Фельзенбаума — '''Вира Лозинская''' (р. [[1974]], [[Бельцы]]) — исполнительница еврейских песен на идише (см. [http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=182324552 здесь]), чей первый компакт-диск «Дальние звёзды» (''вайтэ штэрн'') на бессарабскую тематику вышел на [[Лейбл звукозаписи|лейбле]] CD Baby в [[2007 год]]у (см. [http://www.viralozinsky.com/ здесь]) и вошёл в число финалистов Седьмой ежегодной премии Independent Music Award (IMA)[http://www.worldmusiccentral.org/article.php/vira_lozinsky_nominated_ima_award]. Среди прочего, в этот альбом были включены три песни на слова её отца, а также других поэтов бессарабского и румынского происхождения: [[Розенталь, Залмен|З. Розенталя]], [[Пинчевский, Михаил Яковлевич|М. Пинчевского]], [[Гринблат, Элиза|Э. Гринблат]], [[Бардичевер, Зейлик|З. Бардичевера]], [[Ойшер, Мойше|М. Ойшера]], [[Левин, Лейбу|Л Левина]] и [[Мангер, Ицик|И. Мангера]].
== Библиография ==
== Библиография ==
Строка 27: Строка 39:
* שבתדיקע שװעבעלעך (''шабэсдике швэбэлэх'' — субботние спички, роман), Дорграф: Тель-Авив, 2004.
* שבתדיקע שװעבעלעך (''шабэсдике швэбэлэх'' — субботние спички, роман), Дорграф: Тель-Авив, 2004.
* אין דרעזדען בײַ דער לאַבע (''ин дрэздэн ба дэр лабэ'' — в [[Дрезден]]е у [[Эльба (река)|Эльбы]], стихотворения), hаМенора: Тель-Авив, 2006.
* אין דרעזדען בײַ דער לאַבע (''ин дрэздэн ба дэр лабэ'' — в [[Дрезден]]е у [[Эльба (река)|Эльбы]], стихотворения), hаМенора: Тель-Авив, 2006.
-
* Субботние спички (роман, перевёл с идиша Вэлвл Чернин), РИЦ Медиа Формат: Москва, 2006.
+
* Субботние спички (роман, перевёл с идиша [[Чернин, Велвл|Вэлвл Чернин]]), РИЦ Медиа Формат: Москва, 2006.
* בענקשאַפֿט (''бэнкшафт'' — грусть, стихи), Менора: Тель-Авив, 2007.
* בענקשאַפֿט (''бэнкшафт'' — грусть, стихи), Менора: Тель-Авив, 2007.
 +
* אַ ליבע נאָכן טױט (''а либэ нохн тойт'' — любовь после смерти, рассказы), Менора: Тель-Авив, 2009.
== Антология ==
== Антология ==
Строка 34: Строка 47:
===Ссылки===
===Ссылки===
 +
* [http://www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22Felzenbaum%2C%20Michael%2C%201951-%22 Steven Spielberg Digital Yiddish Library]
* [http://shakti.trincoll.edu/~mendele/tmr/shabesdike.pdf Главы из романа «Субботние спички» (идиш)]
* [http://shakti.trincoll.edu/~mendele/tmr/shabesdike.pdf Главы из романа «Субботние спички» (идиш)]
* [http://shakti.trincoll.edu/~mendele/tmr/felsen.pdf Интервью М. Фельзенбаума на идише с проф. Астрид Штарк (Astrid Starck-Adler), Universite de Haute Alsace, Эльзас, Франция, май 2003]
* [http://shakti.trincoll.edu/~mendele/tmr/felsen.pdf Интервью М. Фельзенбаума на идише с проф. Астрид Штарк (Astrid Starck-Adler), Universite de Haute Alsace, Эльзас, Франция, май 2003]
Строка 40: Строка 54:
* [http://www.makor1.co.il/makor/Article.faces?articleId=19342&channel=4&subchannel=6 Рецензия на роман «Субботние спички» (иврит)]
* [http://www.makor1.co.il/makor/Article.faces?articleId=19342&channel=4&subchannel=6 Рецензия на роман «Субботние спички» (иврит)]
* [http://gilgulim.org/mfelsenbaum_yiddish.html Автобиографические заметки на идише,] [http://gilgulim.org/mfelsenbaum_eng.html английском и] [http://gilgulim.org/mfelsenbaum_french.html французском языках]
* [http://gilgulim.org/mfelsenbaum_yiddish.html Автобиографические заметки на идише,] [http://gilgulim.org/mfelsenbaum_eng.html английском и] [http://gilgulim.org/mfelsenbaum_french.html французском языках]
 +
* [http://www.sunround.com/club/22/151_idish.htm Стихи в русских переводах]
 +
 +
{{WikiCopyRight}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
-
[[Категория:Родившиеся в 1951 году]]
+
[[Категория:Поэты на идише]]
[[Категория:Поэты на идише]]
-
[[Категория:Писатели Молдавии]]
+
[[Категория:Писатели на идише]]
[[Категория:Писатели на идише]]
[[Категория:Писатели Израиля]]
[[Категория:Писатели Израиля]]
[[Категория:Поэты Израиля]]
[[Категория:Поэты Израиля]]
-
[[Категория:Поэты Молдавии]]
+
[[Категория:Актёры и режиссёры театра на идише]]
[[Категория:Актёры и режиссёры театра на идише]]
-
[[Категория:Персоналии:Бельцы]]
+
 +
 +
 +
 +
[[Категория:Драматурги Израиля]]
 +
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
 +
[[Категория:Еврейские писатели]]
 +
[[Категория:Персоналии:Израиль]]
 +
[[Категория:Еврейские поэты]]
[[en:Mikhoel Felsenbaum]]
[[en:Mikhoel Felsenbaum]]
 +
 +
{{checked_final}}

Текущая версия на 14:02, 3 марта 2011

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии


Михо́эл Фельзенба́ум (также Мехл Фельзенбаум, на ивритеМихаэль, идиш מיכאל פֿעלזענבאַום; род. 1951, Васильков Киевской области) — еврейский поэт, прозаик, драматург и театральный режиссёр. Пишет на идише.

Содержание

Биография

Михоэл (Мэхл) Фельзенбаум родился в городке Васильков Киевской области Украины в 1951 году. Вскоре после рождения семья возвратилась в бессарабский городок Флорешты, а после окончания средней школы будущий литератор переехал в Бельцы, где жил с перерывом на учёбу в Ленинградском институте культуры (театральная режиссура, история искусств, педагогика, 1968—1975) до своего отъезда в Израиль в 1991 году.

В 1976—1988 годах работал режиссёром-постановщиком в Бельцком Государственном драматическом театре, преподавал театральное мастерство в Бельцком педагогическом институте. В 1989 году организовал в Бельцах Еврейскую театральную студию, для которой поставил несколько спектаклей на идише, в том числе собственную инсценировку и адаптацию рассказа Ильфа и Петрова «Сильное чувство» в форме традиционного пуримшпиля «А Фрэйлэхэ Хасэнэ» (Весёлая свадьба). Был первым председателем бельцкого Общества еврейской культуры «Менора». В 1989-1993 годах с перерывами занимался диалектологией идиша в докторантуре университета Бар-Илан в Рамат-Гане, в 1993-1994 годах работал в Румынии.

Публиковаться начал в середине 1980-х годов в московском журнале «Советиш Геймланд» (Советская Родина). В Израиле выпустил несколько книг стихотворений, драматургии и прозы, в том числе «Эс Кумт Дэр Тог» (Приходит день, 1992), «А Либэ-Рэйгн» (Любовный дождь, 1995), «Дэр Нахт-Малэх» (Ночной Ангел, 1997), «Ун Ицт Их Бин Дайн Нигн» (А теперь я твой напев, 1998), «Шабесдике Швэбэлэх» (Субботние спички, 2004). Один из учредителей литературного объединения «hэмшех дор» (Новое поколение) и создатель его альманаха «Найе Вэйгн» (Новые пути, с 1992 года). Публикуется в различных периодических изданиях Израиля, включая «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка) и «Топл-Пункт» (Двоеточие, Тель-Авив), а также в «Ди Пэн» (Писчее перо, Оксфорд), «Афн Швэл» (На пороге, Нью-Йорк) и «Идише Култур» (Еврейская культура, Нью-Йорк).

Квазиисторический роман «Шабесдике Швэбэлэх» (Субботние спички, 1999) — возможно единственный постмодернистский роман на идише — вышел в книжной форме на русском языке и готовится к печати на иврите, английском, немецком и французском языках. Стихи также переводились на иврит (журнал «77») и немецкий язык («Federmenschen», Берлин, 1996).

Драматургия Фельзенбаума тяготеет к театру абсурда и скорее замышляется автором как использование возможностей литературного жанра, нежели как потенциальная театральная постановка. Опубликовал драму «Меорэс-Амахпэйлэ» (Двойная пещера (Махпела) в Хевроне, усыпальница библейских патриархов Авраама, Исаака, Иакова и их жён) и комедию «hалт Дэм Зак Ун Шит Картофлес» (Держите мешок и сыпьте картошку), поставленную им в дрезденском «Рок-Театре» (под названием «Бонце-Швайг», или Бонця-Молчун, 1997).[1] В 2007 году дрезденским рок-театром была поставлена другая пьеса М. Фельзенбаума «Kandiszucker» (Конфета) в переводе с идиша Детлефа Хученройтера (Detlef Hutschenreuter).

В 1993—1998 годах — исполнительный директор центра идишской культуры в Тель-Авиве; до 2006 года — глава издательского дома «Х. Лейвик», одного из основных издательств литературы на идише (Тель-Авив). Редактор литературного альманаха «Найе Вэйгн» (Новые пути) и журнала «Литэрарише Шрифтн» (литературные записки). Лауреат израильских литературных премий Гофштейна (1999) и Шварцмана. Живёт в Рамле.

Дочь М. Фельзенбаума — Вира Лозинская (р. 1974, Бельцы) — исполнительница еврейских песен на идише (см. здесь), чей первый компакт-диск «Дальние звёзды» (вайтэ штэрн) на бессарабскую тематику вышел на лейбле CD Baby в 2007 году (см. здесь) и вошёл в число финалистов Седьмой ежегодной премии Independent Music Award (IMA)[2]. Среди прочего, в этот альбом были включены три песни на слова её отца, а также других поэтов бессарабского и румынского происхождения: З. Розенталя, М. Пинчевского, Э. Гринблат, З. Бардичевера, М. Ойшера, Л Левина и И. Мангера.

Библиография

  • עס קומט דער טאָג (эс кумт дэр тог — и грядёт день, стихи), Шмуэл ун Ривке Гурвиц Литэратур Фонд: Иерусалим — Тель-Авив, 1992.
  • אַ ליבע-רעגן (а либэ рэйгн — любовный дождь, стихи), И. Л. Перец Фарлаг: Тель-Авив, 1995.
  • דער נאַכט-מלאך (дэр нахт-малэх — ночной ангел, рассказы, повести, пьесы), И. Л. Перец Фарлаг: Тель-Авив, 1997.
  • און איצט איך בין דײַן ניגון (ун ицт их бин дайн нигн — а теперь я твой напев, стихотворения, двуязычное издание на идише и в ивритском переводе), Х. Лейвик Фарлаг: Тель-Авив, 1998.
  • Jiddische Texte, mit einer Einführung zur Jiddischen Literatur von Astrid Starck (сборник М. Фельзенбаума, Льва Беринского и Геннадия Эстрайха на немецком языке, под редакцией проф. Астрид Штарк, Universite de Haute Alsace), Solothurner Literaturtage: Золотурн, 2002.
  • שבתדיקע שװעבעלעך (шабэсдике швэбэлэх — субботние спички, роман), Дорграф: Тель-Авив, 2004.
  • אין דרעזדען בײַ דער לאַבע (ин дрэздэн ба дэр лабэ — в Дрездене у Эльбы, стихотворения), hаМенора: Тель-Авив, 2006.
  • Субботние спички (роман, перевёл с идиша Вэлвл Чернин), РИЦ Медиа Формат: Москва, 2006.
  • בענקשאַפֿט (бэнкшафт — грусть, стихи), Менора: Тель-Авив, 2007.
  • אַ ליבע נאָכן טױט (а либэ нохн тойт — любовь после смерти, рассказы), Менора: Тель-Авив, 2009.

Антология

  • טראָט בײַ טראָט: הײַנטצײַטיקע ייִדישע פּאָעזיִע — Step by Step: Contemporary Yiddish Poetry (шаг за шагом: современная еврейская поэзия, двуязычное издание на идише и на английском языке). Под редакцией Elissa Bemporad и Margherita Pascucci. Серия «Verbarium». Мачерата (Италия): Quodlibet, 2009.

Ссылки

Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация
На других языках