Школьник, Леонид Борисович

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (добавлена категория «Еврейские поэты» с помощью HotCat)
Граф (Обсуждение | вклад)
 
Строка 14: Строка 14:
   
   
-
[[Файл:NYC-2003.jpg|thumb]]'''Леони́д Бори́сович Шко́льник''' (р. [[29 сентября]] [[1945]], [[Кемерово]]) — [[еврей]]ский поэт, журналист и переводчик. В 1984-1989 годах главный редактор единственной в [[СССР]] газеты на [[идиш]]е «[[Биробиджанер Штерн]]» (''Биробиджанская звезда''). Пишет по-русски и на [[идиш]]e.
+
[[Файл:NYC-2003.jpg|thumb]]'''Леони́д Бори́сович Шко́льник''' (р. 29 сентября 1945 г., [[Кемерово]]) — [[еврей]]ский поэт, журналист и переводчик. В 1984-1989 годах главный редактор единственной в [[СССР]] газеты на [[идиш]]е «[[Биробиджанер Штерн]]» (''Биробиджанская звезда''). Пишет по-русски и на [[идиш]]e.
== Биография ==
== Биография ==
-
Работал в газете «Биробиджанер штерн» с [[1974]] по [[1989 год]], прошёл путь от корреспондента отдела культуры, зав. отделом культуры до ответственного секретаря, заместителя главного редактора. С [[1984 год]]а — главный редактор этой газеты.  
+
Работал в газете «Биробиджанер штерн» с 1974 по 1989 год, прошёл путь от корреспондента отдела культуры, зав. отделом культуры до ответственного секретаря, заместителя главного редактора. С 1984 года — главный редактор этой газеты.  
Возглавлял в [[Биробиджан]]е областное отделение Союза журналистов СССР и первое в истории [[Еврейская автономная область|Еврейской автономной области]] Общество дружбы и культурных связей с Израилем.
Возглавлял в [[Биробиджан]]е областное отделение Союза журналистов СССР и первое в истории [[Еврейская автономная область|Еврейской автономной области]] Общество дружбы и культурных связей с Израилем.
-
В 1989-1991 годах большинством голосов жителей Биробиджана был избран народным депутатом СССР, был членом Совета национальностей [[Верховный совет СССР|Верховного совета СССР]] от [[Еврейская автономная область|Еврейской автономной области]], членом Межрегиональной депутатской группы (МДГ), в которую входили депутаты А. Д. Сахаров, Б. Ельцин, А. Собчак, Г. Старовойтова, Ю. Афанасьев, Т. Гдлян и др.
+
В 1989-1991 годах большинством голосов жителей Биробиджана был избран народным депутатом СССР, был членом Совета национальностей Верховного совета СССР от [[Еврейская автономная область|Еврейской автономной области]], членом Межрегиональной депутатской группы (МДГ), в которую входили депутаты А. Д. Сахаров, Б. Ельцин, А. Собчак, Г. Старовойтова, Ю. Афанасьев, Т. Гдлян и др.
   
   
-
С [[1991]] по декабрь [[1999 год]]а жил в [[Иерусалим]]е, работал в [[Тель-Авив]]е редактором ежедневной газеты «Новости недели» и её литературного приложения «Еврейский камертон». В [[1999 год]]у ассоциацией Forward был приглашён на работу в [[США]], где до ноября [[2004 год]]а работал главным редактором [[Нью-Йорк|нью-йорк]]ской газеты «Форвертс» на русском языке. После продажи газеты новому владельцу создал в США в марте [[2005 год]]а Интернет-газету «Мы здесь», затем вернулся в [[Иерусалим]] и в настоящее время является владельцем и главным редактором независимого сетевого издания [http://www.newswe.com/ Мы здесь] ([[США]]—[[Израиль]]).  
+
С 1991 по декабрь 1999 года жил в [[Иерусалим]]е, работал в [[Тель-Авив]]е редактором ежедневной газеты «Новости недели» и её литературного приложения «Еврейский камертон». В 1999 году ассоциацией Forward был приглашён на работу в [[США]], где до ноября 2004 года работал главным редактором [[Нью-Йорк|нью-йорк]]ской газеты «Форвертс» на русском языке. После продажи газеты новому владельцу создал в США в марте 2005 года Интернет-газету «Мы здесь», затем вернулся в [[Иерусалим]] и в настоящее время является владельцем и главным редактором независимого сетевого издания [http://www.newswe.com/ Мы здесь] ([[США]]—[[Израиль]]).  
Переводил еврейскую поэзию на [[русский язык]]: [[Миллер, Бузи Израилевич|Бузи Миллера]], [[Хайкина, Дора Гирш-Калмановна|Дору Хайкину]],  [[Вассерман, Любовь Шамовна|Любу Вассерман]], [[Вейцман, Зиси|Зиси Вейцмана]], [[Казакевич, Эммануил Генрихович|Эммануила Казакевича]], [[Бронфман, Ицик Львович|Ицика Бронфмана]], [[Бейдер, Хаим Волькович|Хаима Бейдера]], Мойше Шкляра и других.
Переводил еврейскую поэзию на [[русский язык]]: [[Миллер, Бузи Израилевич|Бузи Миллера]], [[Хайкина, Дора Гирш-Калмановна|Дору Хайкину]],  [[Вассерман, Любовь Шамовна|Любу Вассерман]], [[Вейцман, Зиси|Зиси Вейцмана]], [[Казакевич, Эммануил Генрихович|Эммануила Казакевича]], [[Бронфман, Ицик Львович|Ицика Бронфмана]], [[Бейдер, Хаим Волькович|Хаима Бейдера]], Мойше Шкляра и других.

Текущая версия на 15:24, 16 марта 2012

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии


Леони́д Бори́сович Шко́льник (р. 29 сентября 1945 г., Кемерово) — еврейский поэт, журналист и переводчик. В 1984-1989 годах главный редактор единственной в СССР газеты на идише «Биробиджанер Штерн» (Биробиджанская звезда). Пишет по-русски и на идишe.

Биография

Работал в газете «Биробиджанер штерн» с 1974 по 1989 год, прошёл путь от корреспондента отдела культуры, зав. отделом культуры до ответственного секретаря, заместителя главного редактора. С 1984 года — главный редактор этой газеты.

Возглавлял в Биробиджане областное отделение Союза журналистов СССР и первое в истории Еврейской автономной области Общество дружбы и культурных связей с Израилем. В 1989-1991 годах большинством голосов жителей Биробиджана был избран народным депутатом СССР, был членом Совета национальностей Верховного совета СССР от Еврейской автономной области, членом Межрегиональной депутатской группы (МДГ), в которую входили депутаты А. Д. Сахаров, Б. Ельцин, А. Собчак, Г. Старовойтова, Ю. Афанасьев, Т. Гдлян и др.

С 1991 по декабрь 1999 года жил в Иерусалиме, работал в Тель-Авиве редактором ежедневной газеты «Новости недели» и её литературного приложения «Еврейский камертон». В 1999 году ассоциацией Forward был приглашён на работу в США, где до ноября 2004 года работал главным редактором нью-йоркской газеты «Форвертс» на русском языке. После продажи газеты новому владельцу создал в США в марте 2005 года Интернет-газету «Мы здесь», затем вернулся в Иерусалим и в настоящее время является владельцем и главным редактором независимого сетевого издания Мы здесь (СШАИзраиль).

Переводил еврейскую поэзию на русский язык: Бузи Миллера, Дору Хайкину, Любу Вассерман, Зиси Вейцмана, Эммануила Казакевича, Ицика Бронфмана, Хаима Бейдера, Мойше Шкляра и других.







Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.


Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация