Крымчакский язык

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

Перейти к: навигация, поиск
Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная исправленная статья
Крымчакский язык
Самоназвание:

Кърымчах тыльы

Страны:

Украина Крым, Израиль Израиль, Турция Турция

Общее число носителей:

101

Статус:

на грани вымирания

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская подветвь
Кыпчакская группа
Половецко-кыпчакская подгруппа
Письменность:

кириллица, латиница [1]

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

jct

См. также: Проект:Лингвистика

Крымча́кский язы́к (кърымчах тыльы) — язык крымчаков, диалект относится к кыпчакско-половецкой подгруппе тюркских языков.

В современной литературе считается самостоятельным языком. В современной разговорной и особенно в письменной речи много огузских элементов, так что язык крымчаков с полным правом можно считать смешанным кыпчакско-огузским языком. До конца XIX века крымчаки называли свой язык чагатай. Структурно крымчакский язык является говором среднего диалекта крымскотатарского языка, отличающегося в основном наличием гебраизмов и некоторыми архаическими особенностями, связанными с замкнутым проживанием крымчаков в отдельной слободе Карасубазара.

Во время Второй мировой войны погибла основная масса носителей языка, впоследствии немногие уцелевшие ассимилировались, поэтому к началу 21 в. им практически никто не владеет.

Содержание

Особенности языка

Отличительной особенностью крымчакского языка по сравнению с крымско-татарским, помимо говорных различий, является обширный слой лексики иврито-арамейского происхождения: адони — "господин", ходеш — "месяц", мазон — "пища", нес — "чудо" и т. п.

Отличительные особенности наиболее явно выражены в фонетике: сильная редукция гласного переднего ряда «и», который в слабой позиции на письме обозначается буквой ы: быр «один», сыз «вы», кытийим «я иду отсюда», кыбык «как»; спирантизация къ в конце слова: бойдах «холостяк», къартлых «старость»; огузский начальный в: вер «дай», вар «есть, имеется», вар- «пойти»; огузская форма вспомогательного глагола ол‑ «быть»; переход начального т в ч: чыш «зуб», чӱш «сон», чӱшмек «падать»; некоторая депалатализация гласных ӧ, ӱ в первых слогах: ач копеклер «голодные собаки»; мен ишчы дугульым «я не рабочий».

В области морфологии совпадает со средним диалектом крымскотатарского языка.

Специфическая лексика: къысреге «правдивый», бутперест «идолопоклонник», чешни «вкус», русфай «скверный», опранмах «страдать», къыбар «застенчивый», мефе «польза», авода «служба», амиле «беременная», акибат «надежда», хора «всевышний, бог», зофра «желчь», д’иба «шелк», халт «глупость», арын «просто», могеджет «чудо», бехсун «грустный», эйран ол- «влюбляться», исфат «клятва» и т. п. Рукописные сборники, именуемые у караимов маджмуа, у крымчаков называются джонк (ср. крымскотатарское джонк «альбом»).

Ивритские слова подверглись в крымчакском языке фонетической адаптации: буква цади (צ) читается как ч: рачон — `желание, воля`; тав без дагеша (ת) — как с (как в идиш и в ряде других еврейских языков): акосев (из hа-котев) — `пишущий`. Для записи крымчакских текстов использовался еврейский алфавит. В этих текстах много слов и аббревиатур из иврита. Крымчакский язык использовался в двух регистрах: 1) разговорный язык; 2) книжный язык (язык переводов Библии). Почти вся печатная литература на крымчакском языке — это переводы религиозной литературы с иврита, вышедшие в начале 20 в. в России и Эрец-Исраэль. Ряд этих переводов содержит иврито-крымчакские глоссарии. Записи богатого крымчакского фольклора частично опубликованы в научных изданиях. Крымчакский язык был в контакте с другими еврейскими языками (идиш, еврейско-испанский). Например, слово пастел, род печенья, по всей вероятности, идет из еврейско-испанского языка.

Количество носителей

До Великой Отечественной войны в Крыму проживало около 6 000 крымчаков, для подавляющего большинства из которых родным языком был крымчакский. Во время немецкой оккупации 1941—1944 годов гитлеровцы физически уничтожили почти всех крымчаков, поскольку считали их этнографической группой евреев. В живых осталось около 1 000 человек из числа тех, кто успел эвакуироваться или сумел чудом спастись от нацистов. На сегодняшний день крымчакский язык является родным только для трёх человек пожилого возраста. Один из них, Давид Реби, выпустил в 2004 году книгу с кратким описанием языка и крымчакско-русским словарём. Число владеющих языком несколько больше, но также не превышает 100 человек. Язык, как и сам крымчакский народ, находятся на грани полного исчезновения. Одна из последних носителей живой крымчакской речи — Виктория Багинская-Гурджи — в настоящий момент проживает в Краснодаре.

Письменность

Возникновение крымчакской письменности на основе арамейского алфавита связано, очевидно, с необходимостью перевода молитв с древнееврейского языка (памятник конца XV — начала XVI вв. «Ритуал Каффы»). В учебных пособиях по крымчакскому языку, изданных в 1930-е годы, использовался латинский алфавит:

A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j Ь ь K k Q q Ƣ ƣ L l
M m N n N̡ n̡ O o Ɵ ɵ P p R r S s
Ş ş T t U u Y y V v Z z Ƶ ƶ

После 1936 года книгоиздание на крымчакском языке было прекращено, и язык официально попал в разряд бесписьменных. При записи текстов на своём языке начиная с конца 1930-х года крымчаки пользовались русской кириллицей. В 1990-е годы был разработан новый крымчакский алфавит на основе кириллицы. В отличие от большинства кириллических алфавитов бывшего СССР, из нового крымчакского алфавита были исключены русские буквы, обозначающие отсутствующие в крымчакском языке звуки (Ё, Ж, Ц, Щ, Ъ, Ю, Я).

А а Б б В в Г г Гъ гъ Д д Е е З з
И и Й й К к Къ къ Л л М м Н н Нъ нъ
О о Ӧ ӧ П п Р р С с Т т У у Ӱ ӱ
Ф ф Х х Ч ч Чъ чъ Ш ш Ы ы Ь ь Э э

Обучение языку

В начале XX века в Симферополе и Карасубазаре действовали две начальные школы с обучением на крымчакском языке. В 1989 году в Симферополе открылась и действует воскресная школа, где слушатели разного возраста изучают крымчакский язык.

Крымчакско-русский и русско-крымчакский словарь на протяжении ряда лет готовился в Ленинграде Е. Пейсахом.


Примеры

Отрывок стихотворения А. Пушкина «Туча» на крымчакском языке в переводе В. Багинской-Гурджи[2]:

Булyт къап-къарa, сэн нэгe давранaйсынъ?
Нэгe ачылгъaн кӧклердe долашaйсынъ?
Нэге къарартaйсынъ ярых кӱнлерны?
Нэге йыгълатайсынъ частлы аваны?..
Последняя туча рассеянной бури!
Одна ты несешься по ясной лазури,
Одна ты наводишь унылую тень,
Одна ты печалишь ликующий день…


Литература

  • Реби, Давид Ильич. «Крымчакский язык. Крымчакско-русский словарь.» Симферополь, 2004
  • Kaja I.S. Qrьmcaq ʙalalarь icyn ana tilinde alefʙet ve oqu kitaʙь. Qrьm, 1928.


Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья КРЫМЧАКСКИЙ ЯЗЫК в ЭЕЭ


Ошибка цитирования Для существующего тега <ref> не найдено соответствующего тега <references/>

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация