Лебенсон, Миха Иосиф
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Текст унаследован из Википедии | |
Миха Иосиф Лебенсон | |
идиш לעבענזאָהן | |
![]() |
|
Дата рождения: |
22 февраля 1828 |
---|---|
Место рождения: |
Вильно, Российская империя |
Дата смерти: |
17 февраля 1852 |
Место смерти: |
Вильно, Российская империя |
Гражданство: | |
Направление: |
Поэзия |
Язык произведений: | |
Миха Иосиф Лебенсон (идиш לעבענזאָהן) — выдающийся российский еврейский поэт, сын Авраама Л., род. в Вильне в 1828 г., ум. там же в 1852 г.
Биография
Еще будучи подростком, Л., помимо еврейского, которым владел в совершенстве, изучил русский, французский, польский и немецкий языки. Встречая в доме отца многих видных евр. литераторов, Л. рано проявил интерес к литературе.
Двенадцати лет от роду он начал писать стихи, пробуя сперва свои силы в переводах. Шестнадцати лет он написал свое первое оригинальное стихотворение "Ha-Achwah", в котором уже проявилось несомненное дарование начинающего поэта. К этому же времени y Л. обнаружились первые симптомы роковой болезни — чахотки, и три года спустя юноша уже пришел к сознанию, что "болезнь ведет его скорыми шагами в царство теней", и он с ужасом восклицает: "как ужасна смерть и как прелестна жизнь" (послание Л. к К. Шулману). В это время Л. перевел III-ю и IV-ю книги "Энеиды" (Наrisat Trojah) Вергилия (с немецкого перевода Шиллера). Перевод имел большой успех y еврейских ученых запада и вызвал с их стороны большие похвалы по адресу юноши-поэта.
В 1849 г. Л. по совету врачей уехал за границу. Пробыв целую зиму в Берлине, Л. слушал в университете лекции Шеллинга по философии и близко познакомился с учеными Сениором Заксом и Леопольдом Цунцом. Когда Л. преподнес последнему свой перевод "Энеиды", Цунц, высоко ценя дарование юноши, советовал ему "оставить чужую музу и петь песни Сиона". Под влиянием Цунца и С. Д. Луццатто, который состоял с поэтом в дружеской переписке, Л. и написал в 1850 г. прославившую его книгу "Schire Bat Zion" (пeреиздана в 1869 г.), состоящую из шести библейских поэм (Соломон, Когелет, Месть Самсона, Иаэль и Сисра, Моисей на горе Абарим, Иегуда Галеви).
Трогательная любовь и благоговение к языку Библии, столь характерные для "маскилим" той эпохи, сочетались y юного впечатлительного поэта с такой же нежной любовью к библейской стране, в которой, по заявлению Л., "каждый камень — книга, любая скала — скрижаль". Древняя страна и ее благодатная природа оживают в чарующих красках под кистью поэта, и величавые образы древности полны y Л. пластики и жизни. Личные переживания поэта, отзвуки его душевной драмы особенно явственно слышатся в "Schelomoh" и "Kohelet", составляющих две части одной поэмы, в которой молодой Соломон, опьяненный любовью и радостью жизни, противопоставляется тому же царю, ставшему на склоне лет скептиком-пессимистом, изверившимся в жизни. Последняя поэма сборника, "Jenudah ha-Lewi", является наиболее совершенным творением Л. Молитвенный пафос настроения, трогательный лиризм, удивительная нежность и музыкальность стиха — сливаются в одно гармоническое, высокохудожественное целое. В Берлине же Л. написал замечательный по силе и художественной законченности цикл лирических стихотворений (Ahubah Azubah, Jom Huledet Ahubati, Achot Lanu, Chag ha-Abib и др.). Эти разрозненные стихотворения представляют собой одну цельную поэму, которая с большой силой передает мучительную душевную драму подкошенного смертельным недугом двадцатидвухлетнего поэта, в котором бурлит и рвется через край неистощимая жажда жизни, света и счастья. Жгучие и яркие описания любви во всех ее оттенках и настроениях переплетаются с зловещим сознанием, что смерть следует по пятам и дни сочтены; шумная радостная жизнь огромного города противопоставляется "пустынной тишине и кладбищенскому покою" собственной души.
С ухудшением болезни Л. вернулся в Вильну. Приближение смерти примирило несчастного поэта с его судьбой, и последняя его поэма (Hа-Tefilah) посвящена "Молитве, дочери сердец", которую он благословляет за то, что она "как роса, спускающаяся над степью с неба", "насыщает живительной влагой сердце человека и исцеляет его душу".
Ранняя смерть Л., в котором большое дарование сочеталось с исключительным благородством и обаянием нежной души, произвела большое впечатление. Из многочисленных элегий, посвященных памяти Л., наиболее крупные: "Michal Dimah" Лебенсона-отца (Schire Sefat Kodesch II), "Ноi Och" Л. Гордона, который был связан с Л. узами нежной дружбы, и послание С. Д. Луццато к отцу Л. (Schire Sefat Kodesch, II, 244—47). В 1870 г. Л.-отец издал "Kinnor Bat Zion", куда вошли мелкие стихотворения Л., переводные и оригинальные. Неопубликованными остались: перевод трагедии Альфиери "Acharith Schaul", прозаические статьи.
Л. занимает в истории новоеврейской литературы весьма видное место. Как по внутреннему содержанию, так и по форме творчество Л. отличается несомненной оригинальностью и подкупающей свежестью. При нем еврейский стих достиг небывалой гибкости и напевной мелодичности. Л. оказал большое влияние на всех последующих за ним поэтов (в том числе и на Л. Гордона) и на всю тогдашнюю еврейскую молодежь. В 1895 г. вышло полное собрание стихотворений Л.
Из произведений Л. переведены: "Соломон" и "Когелет" — на французский, "Иегуда Галеви" — на русский ("Русский еврей", 1881), а писатель О. Штейнберг перевел (1859) на немецкий язык все поэмы, входящие в "Schire Bat Zion". В 1902 г., в 50-ю годовщину смерти Л., немецкий перевод был переиздан совместно с оригиналом.
Литература
- Лебенсон, Миха Иосиф // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб.: 1906—1913.
- A. Lebensohn, Schire Sefat Kodesch, II, 239—250;
- S. Mandelkern, Ha-Asif, III, 425—429;
- И. Клаузнер, "Новоевр. лит.", 24—28;
- С. Гинзбург, в календаре И. Лурье за 1902 г.;
- Р. Брайнин, "Восх.", 1902, кн. III;
- J. Е., VII, 658;
- N. Slouschz, Sefer ha-Schanah, V, 228—244; "Пережитое", III.
ja:ミカ・ヨセフ・レベンゾン
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.