Пэнн, Александр

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Александр Пэнн
אלכסנדר פֶּן
Портрет
Имя при рождении:

אברהם פפליקר שטרן - Авраам Папликер Штерн

Род деятельности:

Поэт

Дата рождения:

14 февраля 1906(1906-02-14)

Место рождения:

Нижнеколымск, Якутия

Гражданство:

СССР, Израиль

Дата смерти:

19 апреля 1972(1972-04-19) (66 лет)

Место смерти:

Тель-Авив

Пэнн, Александр (אלכסנדר פֶּן, 1906, Нижнеколымск, Якутия, – 1972, Тель-Авив) - израильский поэт. Писал на иврите.

Содержание

Биографические сведения

Воспитывался у деда (со стороны матери), сибирского рыбака и охотника. С десяти лет, после смерти деда, скитался по России от берегов Северного Ледовитого океана до Кавказа в поисках отца.

В 1920 г. поселился в Москве, окончил среднюю школу, учился в ГИСе (Государственный институт слова), посещал Государственный техникум кинематографии, занимался боксом (выступал на ринге).

Стихи на русском языке писал с юных лет. Поэт-символист И. Рукавишников ввел его в круг московских поэтов. Пэнн увлекался С. Есениным, испытывал влияние Б. Пастернака и особенно — В. Маяковского.

Первое опубликованное стихотворение Пэнна «Беспризорный» (журнал «Крестьянская нива», 1920) навеяно его бродяжничеством, печать которого ощутима и в последующих произведениях поэта.

В 1927 г. Пэнн уехал в Эрец-Исраэль. Работал на апельсиновых плантациях, на строительстве домов, был сторожем. Стал одним из первых инструкторов по боксу в спортивном обществе рабочих «Ѓа-Поэль».

Деятельно участвовал в создании первой в Израиле киностудии «Моледет». В 1930-х гг. был членом репертуарной комиссии театра «Ѓабима».

С 1947 г. — редактор литературного приложения газеты коммунистической партии «Кол hа-ам».

Поэзия на иврите

Поощряемый А. Шлёнским, Пэнн начал писать на иврите. Его первые стихи в Эрец-Исраэль были напечатаны в 1929 г. (литературный журнал «Ктувим»).

Это был, видимо, первый случай выступления поэта, изучившего иврит в зрелом возрасте, уже после прибытия в страну.

В одном из ранних стихотворений «Моледет хадаша» («Нова родина», 1929) поэт, который «Для новой родины,// Для чуждых берегов,// ... Исторгнут из снегов,// ... брошен в жар пустынь», — выражает свое кредо, ставшее целью его жизни, словами о стремлении слить воедино приверженность двум родинам и двум культурам: «Посеян... в твоем песчаном сердце стих.// И перекликнутся по-братски в нем любовно// Израиль,// СССР — // две родины моих».

Многие стихотворения Пэнна, проникнутые романтическим, а порой и мистическим символизмом, идущим от А. Блока, посвящены ландшафтам «новой родины».

В них с энтузиазмом воспеваются ее освоение, строительство и обновление («Эрец зават» — «Земля, текущая [молоком и медом]», 1931, в сборнике русских переводов — «Земля Ханаанская»; «Хагар» — «Агарь», 1947).

Пустыни и степи, от века предназначенные для грандиозной цели — активного участия в освобождении всех порабощенных в мире, пребывают как бы в ожидании того дня, когда будут призваны, как в дни Моисея («Моше» — «Моисей»), осуществить эту миссию. Библейская эпичность в сочетании с ритмами, а порой и рифмами в духе Маяковского придает «историческую» глубину этому типу стихов.

Но значительно большим успехом пользовалась интимная лирика Пэнна. Восприняв поэтику школы А. ШлёнскогоН. Альтермана, Пэнн достиг высокого уровня виртуозности стиха.

Эротическую чувственность он облекает в символическую форму («Ѓа-ракиа hа-швии» — «Седьмое небо»), а его любовные стихотворения (поэма «Михтав эл иша» — «Письмо к женщине»; стихотворения «Романс», «Видуй» — «Исповедь»), отмеченные тонким проникновенным чувством и непосредственностью монолога (часто звучащего как диалог с женщиной), пользовались и продолжают пользоваться популярностью.

Исключительно напевные, стихи Пэнна легко ложились на музыку («Хаву левеним» — «Подайте кирпичи», «Адама адмати» — «Земля, моя земля», «Шир hа-шикор» — «Песня пьяницы» и другие) и становились песнями.

Пэнн был в Израиле одним из первых создателей жанра стихов для эстрады, а в начале 1930-х гг. он вел в газете «Давар» рифмованную колонку на злободневные темы.

С 1934 г. в творчестве Пэнна лирика все больше уступает место социально-политическим мотивам. «Хикравти эт hа-йофи ле-офи» — «Я пожертвовал красотой ради сути, — писал он, — и посвятил свою поэзию активной борьбе, служению делу социализма и мира во всем мире». Его стихи и поэмы становятся плакатными призывами, проникнутыми пафосом веры в грядущую победу коммунизма.

За первым стихотворением этого цикла «Хазон Женева» («Видение Женевы»), опубликованном в марксистском журнале «Ба-мифне», последовали поэмы «Негед» («Против», 1935), «Эхад бе-май» («Первое мая»), «Сфарад ал hа-мокед» («Испания на костре»), «Олам ба-мацор» («Мир в осаде», 1942).

После провозглашения Государства Израиль Пэнн вступил в Израильскую коммунистическую партию. В стихотворении «Ани иехуди» («Я еврей», 1948) Пэнн провозгласил: «Я... коммунист-еврей... и чем сильнее звучит во мне коммунист, тем выше взмывает во мне еврей».

К британским колонизаторам Пэнн обращает стихотворение «Ла-омдим ал дами» — «Стоящим на крови...», 1947), первым жертвам нападений арабов на бойцов Хаганы в начале Войны за Независимость посвящает стихотворение «Баллада ал шлошим ва-хамиша» («Баллада о тридцати пяти», 1948).

Переводчик

Пэнн перевел на иврит ряд стихотворений и поэм Маяковского («Мивхар ширим» — «Избранные стихотворения», Т.-А., 1950) и был одним из составителей сборника переводов на русский язык «Поэты Израиля» (М., 1963).

Сборник стихов Пэнна в переводе на русский язык «Сердце в пути» (М., 1965; редактор и автор предисловия Д. Самойлов; более трети стихотворений переведены с иврита автором) — первое советское издание, которое посвящено творчеству одного израильского поэта.

Сборники стихов

На иврите вышли четыре сборника стихов Пэнна («Ле-орех hа-дерех» — «Вдоль дороги», 1956; три следующие — посмертно: «Хая о ло хая» — «Было или не было», 1972; «Рехов hа-эцев hа-хад-ситри» — «Улица односторонней печали», 1977; «Лейлот бли гаг» — «Ночи без крыши», 1985, в русском переводе сборник и поэма, давшая ему название, — «Ночи под небом»).

Источники и ссылки

  • КЕЭ, том 6, кол. 913–916
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ПЭНН Александр в ЭЕЭ